Заканчивать traducir francés
526 traducción paralela
Вот для этих людей не нужно даже заканчивать предложение, они...
J'entends des voix Mais je ne saisis pas les mots Qui disent quelque chose
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Mes parents en discutèrent et emménagèrent à New York.
Можем заканчивать работу.
Vous devez être soulagée. Moi, je le suis.
Тебе лучше заканчивать наряжать елку.
Tu ferais mieux de finir l'arbre.
Мне надо заканчивать с этим.
Je peux pas te manquer si près.
Вам нужно заканчивать с этим.
Tu dois en sortir.
Насколько я понимаю, заканчивать фильм будет только она.
A mon avis, c'est elle qui est finie.
Где будем заканчивать вечер?
Qu'est-ce qu'on fait du reste de la soirée?
Кто-то должен заканчивать работу, для которой был рождён.
Les hommes doivent faire ce pour quoi ils sont nés.
Когда будешь заканчивать свою смену - позовёшь.
Faites-moi signe quand ce sera le moment.
Ладно, возвращайся к работе, нужно как можно скорее заканчивать.
Bien, retournons travailler, Et peut-être nous saurons bientôt.
Пора заканчивать эти игры.
- C'est lui, le responsable.
Надо было заканчивать политех, чтоб знать, как управляться с малышом?
Faut sortir de polytechnique pour savoir torcher un gosse?
Я могу заканчивать пораньше.
On se serait connus plus tôt.
Мне пора заканчивать.
À ce soir!
Разве это не скотство, не заканчивать то, что ты начал?
En plein milieu! Tout ça, pour quelques coups de feu.
Я должен научиться быстро заканчивать игру.
Je dois réussir à faire plus vite.
Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
Max cache un témoin dangereux dans son appartement et il n'achèvera pas son procès.
Он принял ренту и вернулся в Ирландию со своей матерью заканчивать выздоровление.
Il accepta la rente, et rentra en Irlande avec sa mère... pour se rétablir.
Эй, тупица, давай скорей, надо заканчивать.
Tiens l'échelle crétin.
Биггс, Ведж, давайте заканчивать.
Biggs! Wedge! Serrez, on pique.
Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Finissons-en.
Я не хотел заканчивать на грустной ноте, но...
Je voulais pas la finir triste, mais vraiment...
Надо заканчивать с этими трупами.
Il va falloir mettre un terme à cette hécatombe.
Думаю, мы должны заканчивать.
On devrait arrêter.
Не нужно заканчивать.
L'histoire ne finit pas.
Она извиняется, что ей пришлось заканчивать партию в карты.
Elle s'excuse. Elle finissait une partie d'atout.
Уже время заканчивать.
Il est déjà l'heure de vous quitter.
Вот так. Иногда я могу заканчивать фразы.
Voilà, je peux finir mes phrases.
- Заканчивать запись на студию.
Finir la maquette au studio.
Рановато ещё заканчивать, разве нет, девочки?
C'est pas un peu tôt pour arrêter, les filles?
То есть без вариантов - мы будем заканчивать фильм.
On va finir ce film. C'est le destin qui le veut.
Пожалуй нам не стоило заканчивать Андеграудной песней.
Peut-être que nous n'aurions pas dû finir avec la chanson Underground.
Знаешь, это как : очень хорошо, неплохо, надо заканчивать.
plutôt bien, pas mal, laissez-moi sortir.
Давайте заканчивать это, коммандер.
Finissons-en, commandeur.
- Нужно срочно заканчивать.
Oui. C'est pas sérieux!
Дорогая, я должен заканчивать.
Bon, mon amour, je te laisse. Plein de baisers.
Но я должна заканчивать. Не могу оставлять надолго нашу бедную матушку.
je dois conclure. je ne peux m'éloigner de notre pauvre mère plus longtemps.
Я не знаю хотя бы, для того, чтобы ты научился заканчивать начатое.
Je sais pas. Inaptitude à finir les choses...
Мне надо заканчивать.
Je te laisse.
Я не собираюсь заканчивать забастовку, если ты не согласишься с требованиями.
La grève continuera tant que tu ne te plieras pas à nos revendications.
Если Федерация надеется выжить, то нам нужно заканчивать с игрушками и вернуться к реальности.
Si l'on veut que la Fédération survive, arrêtons de perdre notre temps en vaines futilités et revenons à l'essentiel.
Давайте заканчивать.
Venons-en au fait.
Я должен сказать вам, что мы должны заканчивать эту забаву.
Mais les minutes passent, on arrête.
Нам пора заканчивать.
On va terminer ça vite fait bien fait.
Пора заканчивать.
Vas-y, qu'on en finisse.
Эй... послушай, я подумал, что надо заканчивать, и...
J'ai réfléchi...
Давайте заканчивать здесь.
Bouclez-moi ça.
Наверх, заканчивать войну.
Dehors, pour terminer îa guerre.
Надо заканчивать.
Qu'on en finisse.
Знаете, нам нужно заканчивать.
Tenons-nous-en là.