Заклинаю traducir francés
90 traducción paralela
Богом заклинаю, исполните мою просьбу. Гарри.
A minuit, quelqu'un viendra les chercher chez toi.
Ну что, ночные чёрные колдуньи? Искусством вашим заклинаю вас,
Eh bien, mystérieuses et noires sorcières de minuit, je vous conjure par votre art, quels que soient vos moyens de savoir, répondez-moi!
Умоляю вас, заклинаю... Пусть Сидзу и я сам, соединённые вместе, навсегда останутся с вами.
Je vous en prie, vous en supplie... laissez Oshizu et moi-même, unis dans le cœur de cet enfant... rester auprès de vous à jamais.
не оставляй меня, заклинаю тебя!
Ne me laisse pas, reste avec moi. Pierre!
Заклинаю Святым Николаем, принесите денег, не то вы больше не сыновья Розарии Паронди!
Rentrez ce soir avec des sous! Ou vous n'êtes plus mes fils!
Я заклинаю тебя.
Je t'en supplie.
Господь всемилостивый, заклинаю тебя именем Христа, изыди из тела этого человека.
Je vous en conjure, au nom du Christ... Laissez le corps de cet homme dehors!
Заклинаю тебя именем Христа, оставь блаженного спокойно молиться.
Au nom du Christ Laissez-le simplement prier en paix!
Капитан, я заклинаю вас больше так не делать.
Capitaine, je vous implore de ne jamais refaire une telle chose.
Заклинаю тебя именем божьим, дон Джанни.
Je vous en prie, pour l'amour de Dieu...
Заклинаю тебя, вернись.
Vers celui qui t'a insufflé la vie.
- Заклинаю!
- Je vous en supplie!
Я заклинаю тебя, Иксион, не поднимайся на вершину.
Je t'en supplie, Ixion, ne monte pas au sommet.
" еб € € заклинаю, хр € пни по грымзам драндулетовым моим и круговертно сдрызни мои мощи, не то теб € в злокобел € цкий коржик сверну € биндельвурделем своим.
Groop I implore thee My foonting turling dromes And hooptiously drangle me with crinkly bindlewurdles
- Холмс. Заклинаю!
- Holmes, je vous en prie!
Заклинаю тебя именем Отца, Сына и Святого Духа.
Ego te absolvo in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti.
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
"Travaille avec le nouveau président " et rappelle-lui au besoin que l'échec ne doit pas mener au désespoir.
Прошу вас. Заклинаю!
Je vous en conjure!
Заклинаю вас, м-р Китон, поверьте мне м-р Созе весьма реален и настроен решительно.
Je vous implore, M. Keaton, croyez-moi, M. Soze existe vraiment et il est très déterminé.
Вас богом заклинаю - успокойтесь Веселостью больного подбодрите.
Gardez l'espoir et réconfortez Sa Grâce par de joyeux regards.
Отдай это уилфреду и заклинаю тебя сама не открывай.
Apporte-le à Wilfred, et je t'en conjure... ne l'ouvre jamais.
Заклинаю тебя, что ты сделал с моей женой? !
Qu'est-ce que tu as fait à ma femme?
- Я заклинаю тебя. - Я заклинаю тебя.
J'invoque le pouvoir des élus.
Спасением наших детей заклинаю! Пожалуйста!
Pour l'amour des enfants!
Королевские солдаты! Заклинаю вас, Освободите врата
Soldats du roi je vous exhorte A franchir cette porte
Я заклинаю вас...
Je vous conjure...
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Je vous conjure, par la Reine sarrasine et au nom de l'Enfer.
Смерть аристократам! Месье, время сочтено. Заклинаю вас, уезжайте.
Monsieur, le temps est compté Partez, je vous en conjure, ils vont vous arrêter
Заклинаю тебя божьим именем, иди!
Au nom de Dieu, allez-vous-en.
Фернан, я тебя заклинаю. Не надо.
Fernand, je t'en supplie, assez.
От имени тысяч невинно убитых, заклинаю вас провести остаток вечности в аду, с вашим 72 Калашниковым, жарясь в огне самолетного топлива.
Au nom des milliers d'innocents qui ont été assassinés, je prie pour que vous passiez le reste de l'éternité avec vos 72 putains, en train de rôtir en Enfer dans un jet en feu.
Заклинаю! - Ты знаешь парня по имени Ким?
- Tu connais un type appelé Kim?
Окажите мне помощь, я вас заклинаю.
J'implore votre écoute.
Именем Бога заклинаю, скажите, какова наша стратегия?
Nom de Dieu de bordel cul... C'est quoi, cette putain de stratégie?
Боги Юниев, заклинаю вас этим приношением вызвать
Dieux de la famille des Junii, avec cette offrande je vous demande d'appeler
Заклинаю тебя милостью божьей, именем судьи всех живых и всех мёртвых, создателя твоего и творца всего мира, заклинаю именем всемогущего Иисуса Христа - скажи, кто тобой завладел!
Je t'ordonne, esprit impur, par l'ascension de Jésus-Christ par la descente du Saint-Esprit par l'arrivée de notre Seigneur et Son jugement de me donner ton nom!
Шар, я заклинаю тебя именем Иисуса, чтобы у меня получился хороший бросок.
Boule, je t'ordonne, au nom de Jésus, de faire un bon tir.
- Госпожа всемилостивая, молю и заклинаю тебя, смиренно и со всей любовью к тебе и твоему сыну Иисусу Христу.
Notre Dame pleine de Grâce, je vous prie, je vous implore non par pitié pour mon amour, mais pour votre fils Jésus-Christ.
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Je vous en prie, je vous implore... Donnez-moi un enfant. Un fils qui occupera mon ventre vide.
Я заклинаю всех вас молиться за здравие Короля.
Je vous supplie... et vous implore tous, de prier pour la vie du Roi.
Выбирая, как действовать, прислушивайтесь к своим инстинктам. Но я заклинаю вас поступить иначе.
Pour faire face à cette situation, votre instinct vous dictera une réaction mais je vous en conjure, faites le contraire.
Инстинкты подскажут, но я заклинаю вас действовать иначе.
"Votre instinct vous dictera une réaction, mais faites le contraire."
Бог Горы, заклинаю тебя!
Seigneur de la Montagne, je t'implore!
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
Je t'invoque, te conjure, t'ordonne de m'apparaître devant ce cercle.
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе... явись предо мною внутри круга!
Je t'invoque, te conjure, t'ordonne de m'apparaître devant ce cercle.
Я заклинаю, взываю и повелеваю... Кастиэль?
Je t'invoque, te conjure, t'ordonne...
Я заклинаю и повелеваю тебе...
Je te conjure, t'ordonne de me montrer ton visage. Je te conjure, t'ordonne de me montrer ton visage. Je te conjure, t'ordonne de me montrer ton visage.
Ты сказал : "Любовь, заклинаю тебя всей душой,.."
" Écoute bien...
Прошу тебя, Отец милосердный, заклинаю тебя, я больше не могу.
Père Charitable, faites-le partir.
Скорее, сударь, заклинаю вас.
Je vous en prie!
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости.
Je vous en supplie...