Заметит traducir francés
976 traducción paralela
Никто и не заметит.
Personne ne remarquera.
- Даже эксперт не заметит разницы.
Qu'en dites-vous? Même un spécialiste n'y verrait que du feu.
Не волнуйся. У нас все готово. Может, никто ничего и не заметит.
T'inquiète pas, personne ne s'apercevra de rien.
Она в кабинете, если вы выйдете через двери в сад, она вас не заметит.
Elle est dans le petit salon. Sortez par le jardin. Je me sens un peu indésirable à me cacher comme ça.
Но есть шанс, что и наоборот. Он и не заметит.
Il y a toujours une chance qu'ils lui fassent changer les siennes, à son insu!
- Нас не заметит.
- Du calme, ne t'affole pas.
Он заметит.
Eh bien, cela changera.
- И она не заметит пропажи одного.
Une rose ne la privera pas.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
Il suffit de le déplier. Ni vu ni connu!
Если я сложу ее очень аккуратно, возможно, он не заметит.
Peut-être que papa ne s'apercevra de rien.
Она даже не заметит, если ты вырежешь маленький рецептик.
Elle n'y verra que du feu si tu découpes une petite recette.
Крис ее только закончил, он заметит, что ее нет.
Chris vient juste de le finir.
Девушка его и не заметит.
Une fille ne le remarquerait jamais.
Да кто это заметит, когда на мне будет мой новый галстук?
Qui le remarquera avec ma nouvelle cravate?
- А он не заметит пропажу?
Il va pas s'en rendre compte?
Потому что если ты будешь оставлять складочки.. .. инспектор заметит это и вычтет из жалования. Ясно?
Sinon l'inspecteur le voit et te met une amende!
Я хотела просто осмотреться, но побоялась, что кто-то заметит свет, и выключила его.
J'ai observé les lieux. J'ai éteint pour qu'on ne remarque pas ma présence.
Он даже не заметит разницу.
Il n'y verra que du feu
А она не заметит шнурок?
Elle ne verra pas le fil?
- И всякий заметит?
Tout le monde le voit?
Никто не заметит разницы. Дитрих?
Personne ne s'en apercevra.
Никто не заметит.
Personne ne s'en apercevra.
Его жена ничего не заметит. Он решил не дарить её жене.
Il ne le donne pas à sa femme, en fait.
Если он заметит нас, то мы просто гуляем.
S'il nous voit, on dira qu'on prenait l'air.
Если он заметит тебя, то уйдет.
S'il te voit, il s'en va.
Да тут можно вынести всё, а владелец даже ничего не заметит.
Quelqu'un pourrait partir en emportant cet endroit, le proprio n'en saurait jamais rien.
Никто не заметит. Да уж.
- Qui verra la différence?
- Похоже, он везде нас заметит.
- Il a semblé pouvoir tous nous couvrir.
Хороший парикмахер может подстричь так, что никто не заметит.
Un coiffeur arrangerait ça. On n'y verrait que du feu.
Никто не заметит его отсутствия.
Ainsi, personne ne s'inquiétera de son absence.
Давай постираем платье, никто и не заметит.
Si on lave cette robe ce soir, personne n'y verra rien.
Она даже не заметит.
Elle ne s'en apercevra pas.
А если строгий взор во мне изъян заметит,
éeu m'importe qu'un œil curieux découvre que je suis difforme!
Послушайте, если сторож нас заметит, он нас отсюда вышвырнет.
Si le gardien nous voit, il va nous jeter dehors.
Уходи сейчас. Никто тебя не заметит.
Pars maintenant.
Хельге заметит.
Helge saura.
Прежде, чем она заметит вас.
Partez avant qu'elle ne vous voie.
Он ничего не заметит.
II n'y verra rien.
Он не заметит пропажи?
II ne s'en rendra pas compte?
Всем, кто заметит необычные действия или поведение, следует оказать услугу себе и вождю, сообщив немедленно об этом полиции.
Les personnes observant une conduite ou des activités peu communes... devraient faire un bonne action pour notre leader et pour elles-mêmes... et le dénoncer immédiatement à la police.
В конце концов, кто его знает... не заметит ли тебя кто-нибудь из многочисленного панства...
Et qui sait, parmis tous ces nobles, quelqu'in pourrait te remarquer...
Веди себя естественно, а то он заметит.
Sois naturelle. Le voilà.
Иисус может сойти с креста, а он не заметит.
Si Jésus descendait de sa croix, il s'en foutrait.
Никто и не заметит. — Спасибо!
Ce n'est rien, à qui il manquerait?
Кто заметит разницу?
Je ne comprends pas? Et où peut-on trouver du thé?
Он его заметит.
Il va voir.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Mr Neville ne s'intéresse pas à l'allégorie et ce que verrait mon fils n'aurait pu m'échapper.
- А вдруг кто-нибудь заметит то, что кладёт ночная смена в мясорубку?
Si on découvre ce qu'on met la nuit chez Doggie King?
Там он тебя точно заметит.
Il va vous voir là-haut!
Любой это заметит.
C'est l'évidence.
Надеюсь, никто не заметит его отсутствие как можно дольше.
Qui ne pense qu'à son travail.