Занудный traducir francés
45 traducción paralela
Он достаточно занудный человек, но его нельзя не любить.
Il est un peu assommant. Mais on l'aime quand même!
Ладно, ты занудный ты одержимый, ты неуверенный ты мягкотелый.
Bon. T'es geignard. T'es obsessionnel.
- Среда - такой занудный день.
- Le mercredi c'est nul.
Начало отменное, ну а затем? - Занудный кусок про какую-то там Розалину...
Ça va au début, mais toutes ces peines de cœur après?
- Ну, Маттео, какой ты занудный.
Mais enfin, tu me connais!
Ты думаешь, что я самый скучный, занудный человек на земле, не так ли? Нет!
Tu crois que je suis personne la plus rasoir sur cette terre, non?
" Извини, я занудный мерзавец.
DÉSOLÉ D'ĚTRE aussi grincheux
Ты самый бесчувственный, навящевый, мелочный и занудный мужчина из всех, кого я знаю.
Tu es un psychorigide, un inflexible, un obsessionnel, un vrai constipé.
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
T'es un anxieux, un égocentrique perfectionniste, incapable d'arrêter, et qui crève seul avec un million de $ et mille regrets.
Именно это заставляет нас подниматься по утрам с постели. Терпеть, когда нас донимает занудный босс.
C'est la seule raison pour laquelle tu te lèves le matin, la seule raison pour laquelle tu supportes ton patron...
- Он сейчас занудный.
- Il est chiant en ce moment.
Это помогает мне не слышать твой занудный гребанный голос.
Ça étouffe un peu le son de ta putain de voix.
! Вот чёрт! Явился мой занудный ординарец.
Mes fichus subordonnés m'ont retrouvé.
Зевок. Занудный разговор.
J'en baille.
О. Так, значит это занудный брат Брюса Ли, Стэн?
Alors, Stan, c'est son petit frère geek?
Отзови свой занудный коллективный иск, и мы найдем деньги, чтобы спасти этого ребенка.
{ \ pos ( 192,225 ) } Abandonnez le recours collectif, { \ pos ( 192,225 ) } et on trouvera l'argent pour sauver ce bébé.
Белый паренёк, занудный такой, очкарида.
Oui, un blanc timide, avec des lunettes.
без обид, Пенни, но футбол занудный
Le football européen, c'est pourri.
Убедила себя, что ты занудный, скучный, холодный, отвратительный тип, почти что извращенец.
Je me suis dit que t'etais un sale type sans interet, morne, froid, ennuyeux, qui avait des mauvaises pensees, limite pervers.
Ты не строгий занудный психотерапевт, как на фотографии.
Tu n'es pas un de ces psy tendu, bourratif qui ressemble à ça.
Да вообще-то слишком занудный. Знаешь что?
Un connard, en fait.
Отставить негативный подход, занудный ты наш.
Sois pas négatif. D'accord?
О, мистер О`Райли очень яркий, но немного занудный.
O'Reilly est très brillant, mais il est trop engagé.
Мой парень не занудный.
Mon copain n'est pas ennuyeux.
О, Джей, сколько всего не сказано и все от того, что я сварливый, занудный бесчувственный старый сухарь.
Ohh J! Toutes ces choses que j'aurais voulu te dire... A part que j'étais trop vieux et bloqué, et avare en émotions, et merde... coincé.
Секс, вынужден отметить, довольно занудный.
Le sexe, je suis désolé de le dire, est plutôt banal.
Без обид, Тея, но твой брат немного занудный.
Ne te vexe pas, Théa, mais ton frère est une mauviette.
- Да, это самый не занудный способ.
- Bah, parce que c'est pas ringard.
Похоже, мы зашли в занудный тупик.
Bon, on dirait qu'on est ringard-aequo.
Занудный победитель. Никогда бы не подумал.
Un pauvre gagnant, je n'aurais jamais pensé.
Сначала, я подумала, что вы просто занудный мачо, пытающийся оскорбить меня...
Au début j'ai cru que tu étais un connard macho
Если ты не сердишься на меня, то зачем я должен носить этот занудный костюм?
Alors si tu n'es pas fâchée, pourquoi je porte cet ensemble qui me démange?
Работа в чашках отстойная, а мой брат занудный придурок, понимаешь?
Le job des tasses craint. et mon frère est un connard de golden boy rasoir, d'accord?
Пусть приедет этот мелкий занудный идиот - твой бухгалтер.
Je veux ce petit con de comptable.
Нет, он сказал : "Этот мелкий занудный идиот, твой бухгалтер".
Non, il a dit "Ce petit connard de comptable insupportable que vous avez."
Такер слишком занудный для меня.
Tucker est un peu trop étouffant à mon goût.
Да ты занудный засранец.
Petit con snob, n'est-ce pas?
- Слушай, а почему ты такой занудный?
Je dois savoir pourquoi tu fais l'imbécile.
По сравнению с тобой тот занудный дохляк просто кажется лучшей серией "Империи".
Tu fais passer ce mec ennuyeux pour un super épisode de "Empire."
Никто больше не соглашался, потому что ты занудный балабол, которого никто не может вынести.
Personne ne voulait être avec toi, parce que t'es une foutue pipelette que personne ne supporterai.
Я не занудный!
Je suis pas chiant!
Знаешь, так бывает, когда человек на твоей должности попадает под влияние моральных принципов, а потом, какой-то занудный адвокат, начинает вопить о принуждении.
Parfois les mecs dans ta position pourraient être touchés par une crise d'éthique et alors certains emmerdeurs d'avocats de la défense pourraient crier à la coercition.
Искренние люди так занудны.
C'est assommant, les gens sincères.
Он занудный...
- C'est un vieux et ennuyeux...
Один фотограф, тупой и занудный
- Deux.