Занудный traducir turco
52 traducción paralela
что я занудный.
Hatırlatmanıza gerek yok. Tutucu olduğumu artık çok iyi biliyorum.
Занудный идиот.
Tutucu pislik.
Ты занудный идиот.
Tutucu pislik.
Я действительно занудный?
Ben gerçekten tutucu muyum?
Он достаточно занудный человек, но его нельзя не любить.
Biraz sıkıcı, ama insan onu sevmeden de edemiyor.
Он занудный...
Sıkıcı biri.
Ладно, ты занудный... ты одержимый, ты ненадёжный... ты мягкотелый
Tamam, mızmızsın takıntılısın, güvenilmezsin....... çekingensin,...
Один фотограф, тупой и занудный И один актер, насчет которого я сильно сомневаюсь
Aptal görünüşlü fotoğrafçı ve aktör bir adam pek tanımıyorum.
- Среда - такой занудный день.
- Çarşambaları sıkıcı sayılır.
Начало отменное, ну а затем? - Занудный кусок про какую-то там Розалину...
İyi başlıyor ama sonra Rosaline hakkında nahoş şekilde devam ediyor.
? - Ну, Маттео, какой ты занудный. Ты знаешь, что я занимаюсь сексом только с тобой...
Matteo, sen olmadan benim için seks diye bir şey olmadığını biliyorsun.
Короче говоря, я или этот, смазливый и занудный?
Ben mi o adam mı? Evet. Biri yakışıklı biri hastalıklı.
Ты думаешь, что я самый скучный, занудный человек на земле, не так ли?
Bu bir parti gerçeğidir. - Beni dünyanın en eski kafalı insanı sanıyorsun, değil mi?
Не могу сконцентрироваться, пока ты как занудный лилипут верещишь одно и то же.
Senin sinir bozucu sesin kulağımın dibindeyken atamıyorum.
Ты самый бесчувственный, навящевый, мелочный и занудный мужчина из всех, кого я знаю.
Sen tanıdığım en katı, en esnemez en saplantılı ve en takıntılı adamsın!
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
Tedirginsin, A-tipi, ben odaklı, mükemmeliyetçisin. Kıpır kıpırsın. Milyon dolarlar ve binlerce pişmanlıkla ölürsün.
Баби, тот занудный сосед сверху обещал нас отвезти.
Üst kattaki sersem komşu bizi partiye o götürecek.
Терпеть, когда нас донимает занудный босс.
Aşağılık patronunuzdan acı çekmenizin sebebi.
Может, я просто везучий или занудный
Acemi şansı mı yoksa sıkıcı mıyım?
Парней не меняет, и уже давно встречается с одним и тем же парнем. Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный!
Uzun süredir, çok dakik, çok düzenli ve özellikle çok sıkıcı bir erkekle beraber.
Это помогает мне не слышать твой занудный гребанный голос.
Sinir bozucu kahrolasıca sesini boğuyor.
Какой же ты занудный.
Çok inatçısın.
Явился мой занудный ординарец.
Can sıkıcı astlarım yine geliyor.
К сожалению, Ричард немного занудный.
Ne yazıkki Richard istediklerime ulaşmak için, kısa süreli bir şekerleme gibi olucak
О. Так, значит это занудный брат Брюса Ли, Стэн?
O zaman Bruce Lee'nin inek kardeşi Stan mi?
Отзови свой занудный коллективный иск, и мы найдем деньги, чтобы спасти этого ребенка.
Baş belası grup davasından vazgeç bu bebeğin hayatını kurtaracak parayı bulalım.
Белый паренёк, занудный такой, очкарида.
Evet, evet. Zavallı görünümlü, beyaz, gözlüklü.
Жаль, что я не занудный дантист, а совсем другой человек.
Keşke sıkıcı hayatı, sıkıcı dostları olan sıkıcı bir dişçi olsaydım fakat değilim.
Занудный коллега...
Aksi meslektaş işte...
без обид, Пенни, но футбол занудный
Alınma Penny, ama futbol çok sıkıcı.
Ты не строгий занудный психотерапевт, как на фотографии.
Sen hırslı, sıkıcı terapistler gibi değilsin.
Да вообще-то слишком занудный.
Aslında, bir bakıma araç gibiydi.
Отставить негативный подход, занудный ты наш.
Peki, şu negatifliği kes, tamam mı sinir bozucu şey?
О, мистер О`Райли очень яркий, но немного занудный.
O'Reilly çok zeki ama biraz sabit fikirli bir adam.
О, Джей, сколько всего не сказано и все от того, что я сварливый, занудный бесчувственный старый сухарь.
J, sana çok şey diyebilirdim. Ama çok yaşlıydım ve kaba ve öfkeli. Ve katıydım.
Секс, вынужден отметить, довольно занудный.
Söylediğime üzgünüm ancak, seks oldukça sıradan.
Без обид, Тея, но твой брат немного занудный.
Gücenme Thea ama ağabeyin biraz pısırık gibi.
Занудный победитель.
Zavallı bir kazanan.
Работа в чашках отстойная, а мой брат занудный придурок, понимаешь?
Kupa işi bok gibi ve kardeşim sıkıcı plaza erkeğinin teki.
Пусть приедет этот мелкий занудный идиот - твой бухгалтер.
O tipini siktiğimin muhasebecin bırakacak.
Нет, он сказал : "Этот мелкий занудный идиот, твой бухгалтер".
"O tipini siktiğim muhasebecin" demişti diye hatırlıyorum.
Да, знаешь, между нами говоря, Такер слишком занудный для меня.
Aramızda kalsın ama Tucket benim için fazla eski kafalı.
- Слушай, а почему ты такой занудный?
- Neden bu kadar mal... -... olduğunuz da gizli bilgi mi?
По сравнению с тобой тот занудный дохляк просто кажется лучшей серией "Империи".
Şuradaki sıkıcı herif senin yüzünden "Empire" dizisinin iğrenç bölümlerine benzedi.
Хан раздражающий, занудный, плох в спорте, но он помог нам, когда у нас ничего не было.
Han çok uyuz, inek, ve sporda kötü olabilir ama elimizde hiçbir şey yokken bize bir çatı verdi o.
Ты злобный, занудный, мерзкий слизняк!
Sen işe yaramaz, alçak, iğrenç bir yılan balığı gibisin!
Я не занудный!
Ben sıkıcı değilim!
Ты упёртый и занудный парень!
Öyle mi, seni dünyanın en tutucu insanı!
" Извини, я занудный мерзавец.
BAŞ BELASl OLDUĞUM İÇİN ÜZGÜNÜM
- Хоть, он чуть-чуть и занудный... - Ну лучше, разумеется.
Tabiki bu daha iyi.
Всё нормально, у меня просто занудный студент.
- Hemen normal bir öğrenci.