Запомните это traducir francés
146 traducción paralela
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
La France le reconnaîtra, mais je ferai traîner l'affaire autant que possible.
Он добр ко мне, и я никогда не причиню ему зла. Запомните это.
Ed est sympa avec moi et jamais je ne lui ferai du mal!
Запомните это.
Souvenez-vous-en.
Запомните это. Нам всем было бы намного лучше, если бы в долине не было бы ни единого оружия.
On serait plus tranquilles si personne n'en avait,
Запомните это.
N'oubliez pas.
Запомните это, все вы.
N'oubliez pas ça, vous tous.
Пожалуйста, запомните это.
S'il vous plait, souvenez-vous en.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si vous devez apprendre quoi que ce soit durant votre séjour, souvenez-vous-en.
Запомните это.
Rappelez-vous en, vous tous!
Мой друг, запомните это.
TEGANA : Mon ami, note-le bien.
Надеюсь, вы запомните это и будете об этом мечтать, но не получите.
Rêvez-en bien parce que vous n'en aurez pas.
Запомните это.
Essayez de garder ça à l'esprit.
Запомните это слово, сэр.
Notez bien le mot employé. Utiliser.
Запомните это.
Retenez-le.
Запомните это.
Rappelez-vous cela.
Вы здоровая молодая женщина, запомните это.
Vous êtes une jeune femme saine, ne l'oubliez jamais.
Запомните это слово навсегда.
Take out T-C-P ( Enlevez le T-C-P ) Sock it to me!
Запомните это.
Notez bien, soldats.
Запомните это хорошенько : никакого мира не будет до тех пор, пока жив Кирк.
Rappelez-vous ceci : Il n'y aura pas de paix... tant que Kirk sera en vie!
Запомните это!
Souvenez-vous-en!
Я не буду вам ничего объяснять. Запомните это раз и навсегда.
Légalement comme moralement, rien ne m'oblige à te le dire.
Запомните это!
Absolument.
Запомните это лицо, и когда увидите его по телеку, сможете сказать маме :
Rappelez-vous de ce visage, comme ça quand vous le verrez à la télé vous pourrez dire :
- Там будут аспирантки, запомните это.
Il y aura des étudiantes en doctorat.
- А вы запомните это!
Oubliez pas!
Хорошо. Просто обещайте, что запомните это
Promettez-moi que vous vous en souviendrez.
Запомните это дерьмо, и выкиньте бумажки нахрен.
Retiens ces numéros et jette cette feuille.
А я сижу, и... запомните это. Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Ça vous plairait d'être comme ça?
Запомните хорошенько все это.
Mettez-vous soigneusement tous ces détails dans la tête.
Вы запомните это на будущее?
S'il y a une question à aborder, vous venez. Ce sera bien pour les deux partis.
Запомните, Саймон Бернад, номер 136, отель Ритц, это срочно.
Simon Dermott, chambre 136, au Ritz. C'est urgent.
Запомните это.
Souviens-t'en.
Запомните это.
Et vos chances s'évanouiraient si vous aviez de la sympathie pour lui.
И запомните ребята... Лучший способ сохранить свои головы - это держать на них свои руки.
N'oubliez pas, les amis, si vous tenez à votre tête, gardez les mains dessus.
Запомните одно : это не просто цистерна с бензином.
Il ne s'agit pas seulement d'une citerne d'essence.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
On fera 4 heures supplémentaires! On fera 8 heures supplémentaires! Je vous promets qu'on épinglera ces voyous, dès maintenant!
Запомните, дамы и господа, это соревнование с двойным выбыванием.
Mais n'oubliez pas la règle de la double élimination.
Однажды, запомните мои слова я скажу этой женщине все что я о ней думаю.
Un jour, avant ma mort, n'oubliez pas ce que je dis, je lui dirai ce que je pense.
И запомните, Тито, Эллен, это - сон.
Souvenez-vous : c'est un rêve.
- Запомните, мой дом - это мой дом.
- Rappelez-vous : ma maison est à moi.
Хорошенько запомните это.
Tenez-vous à carreau.
Запомните, это паруса!
Les voiles peuvent se redéployer si elles sont mal ferlées.
Запомните, дорогие читатели : ... Вы услышали это первыми. ... Не для записи.
Rappelez-vous, chers lecteurs... c'est ici que vous l'avez appris... silence et discrétion... ça ne sera pas répété... et très...
Запомните, это разведывательная миссия.
C'est une mission de reconnaissance.
Запомните, это ваш дом на ближайшую пару лет.
C'est là que vous allez vivre pendant 2 ans.
И запомните, Питер... это не реально.
Et n'oubliez pas que ce n'est pas la réalité.
Запомните, вашу мать, это лицо!
Rappelez-vous de ce visage!
Просто запомните,.. ... что это те же самые шахматы, только по юридическим правилам.
Souvenez-vous, ce sont juste des points à régler entre avocats.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
La came arrive, et elle est bonne, alors rappelez-vous où vous l'avez eue, et dites-le à vos amis toxicos.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать. Запомните принцип "УЗГОВ".
Garder la tête froide, rester calme, ne pas péter les plombs.
Запомните : это и конфеты, и резинка.
Souviens-toi... à la fois bonbon et chewing-gum.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690