Зато я traducir francés
960 traducción paralela
Зато я знаю, что Дюк, Смайли, они все, здесь в городе.
J'ai bien compris que Spade, Maddock, Duke et Smiley étaient en ville.
Зато я много думал. Мне вспомнилась одна деталь.
Mais j'ai réfléchi et un détail m'a frappé.
Зато я чувствую.
- Je n'ai pas remarqué.
- Зато я избираюсь.
Je ne suis candidat à rien.
Зато я знаю.
Je sais!
- Зато я кое-что значу.
- Je suis quelqu'un, moi.
Зато я не понимаю.
Une minute. Je ne comprends pas.
Может, они меня и не любят... Зато я их люблю.
Peut-être qu'ils ne m'aiment pas, mais moi, je les aime bien.
- Зато я знаю.
Moi, je le sais.
Я почти ничего не видела, но зато Я слышала его.
Pas distinctement, mais je l'ai entendu.
Зато я правильно поняла!
Mais je vous ai bien compris.
Зато я помню.
Moi oui.
Зато я ни за что не пойду без каски.
Je vais te dire un truc. Je n'enlèverais jamais mon casque.
Зато я купил тебе азбуку и... луковицу!
Écoute, je t'ai acheté un abécédaire et... un oignon!
Может быть, я не красавец, но зато я отличный боксёр!
- C'est tout à l'heure, à Orly. - Je suis pas beau, mais je boxe bien.
Зато я тебя видел, несчастный воришка.
Moi, je t'ai vu. Voleur!
- Зато я доверяю вам.
- Mais je vous fais confiance.
Зато я фотограф.
Moi, je le suis.
Зато я очень хорошо наблюдал.
Moi, j'ai bien ouvert l'œil.
Зато я умею.
Je vais les envoyer, moi!
Зато я знаю.
Moi, si.
Я даже не знаю. Зато я знаю.
Moi, si.
Нет... Пусть я и не достаточно знаю искусство, зато я знаю, что мне нравится. Да.
Je ne connais pas grand-chose à l'art, mais je sais ce qui me plaît.
Зато я добываю деньжат нам на житье.
Je fais le trottoir Pour gagner notre vie
Зато я понимаю. Где она держала деньги?
Où mettait-elle son argent?
Зато я все слышу.
- Comment jé n'entends plus rien?
Я не умею писать левой рукой, зато стрелять могу. Догадайтесь, что в кармане.
Je ne peux pas écrire avec ma main gauche mais je peux tirer avec elle.
- Зато я видел тебя. - Да? Где?
Moi, je t'ai vu... le jour où tu as gagné le match contre N.Y.U.
Зато я еще не ел.
Pas moi.
Зато твой А можно я ещё прокачусь на нём?
Toi, il n'y a pas de doute.
Когда я получила награду за поведение, об этом не написали ни строчки... зато на первых полосах было, как я хотела выцарапать глаза... этой маленькой гадине - девчонке Вадермеер.
Quand j'ai gagné un prix pour ma tenue, personne n'en a parlé... mais j'ai fait les manchettes quand j'ai voulu crever les yeux... de cette petite sauvageonne de Vandermeer.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Quand je vous ai vu, hier soir, je me suis dit : "Ma sœur a épousé un homme!" Bien sûr,
Зато, к счастью, я знаю английский.
Heureusement, je sais lire l'anglais.
Зато я - нет.
Moi, je n'en suis pas une.
Извините, с утра я не могу, зато потом мне срочно надо.
Doucement, c'est le petit matin, ne vas pas si vite Attends, j'ai une envie pressante. Désolé.
Зато много любви было с другим парнем, я полагаю?
Il y avait plein d'amour avec l'autre gars, je suppose?
Зато у меня есть ружье, значит, пропитанье я добуду.
Mais j'ai un fusil, et donc je pourrai manger.
Я зато помню.
Moi non.
Я, может, и паршивый ныряльщик, но зато арифметику я знал на "отлично", когда учился в 81-й начальной школе.
Je suis peut-être un simple plongeur, mais j'étais premier en maths au collège.
Зато знаешь, что я видела...
Si tu savais ce que j'ai vu...
Зато я знаю.
- Moi, je sais.
Зато мы главматериал раздела "Искусство"! Первое, что на ум... ебал я тот раздел "Искусство"!
On fait la couv de la rubrique Arts!
Зато я здесь, Стив
Moi, je suis là...
Это унижение длится лишь какое-то мгновение. Зато потом, ты знаешь, что я на какое-то время получил отсрочку.
Ça se passe en un instant, ça ne peut arriver autrement.
Зато теперь я вижу, на что идут мои налоги.
Je sais où passent mes impôts.
Тебя они не знают, зато знают, кто я.
Jusqu'à présent personne ne sait qui tu es.
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
J'ignore combien de temps encore je résisterai à la douleur. Mais je sais ce qu'il subira, s'il reprend connaissance.
Может я не муза, но зато у меня есть веснушки.
D'accord, je ne suis pas une muse, mais j'ai des taches de rousseur.
Зато тебе нужна я.
Mais tu as besoin de moi.
Зато, хоть я и не болтунья, Открою тайну : я колдунья!
En revanche, et je t'ouvre mon secret, je suis sorcière!
Зато замок не выглядит недоступным, там три, может пять, включателей. Но я не заметил сигнала тревоги, стало быть, охранники должны всегда стоять неподалеку.
Pas de système d'alarme, et c'est pire parce que... personne ne va relâcher sa surveillance en comptant sur l'alarme pour rattraper ses erreurs, ce qui signifie qu'il faut un boulot de diversion.
зато я знаю 116
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21