Захочешь traducir francés
5,732 traducción paralela
Если их станет слишком много и ты захочешь поговорить...
Si jamais ils deviennent trop lourds ou si vous voulez parler...
Я позвал тебя, потому что, уверен, ты захочешь извиниться перед мистером Ленноксом и его помощниками за недопонимание.
Je t'ai appelée parce que je suis sûr que tu aimerais t'excuser auprès de Mr. Lennox et de ses associés pour ce malentendu.
Скажу честно, если я влюблюсь, я не только отвезу тебя туда, но и куплю все футболки с драконами, которые ты захочешь.
Je te promets, si on tombe amoureux, je t'emmènerai là-bas, mais je t'achèterai aussi tous les t-shirts de dragon que tu veux.
И, даже если не захочешь, перезвони мне, хорошо?
Sinon, peux-tu quand męme me rappeler?
Возможно, ты не захочешь видеть мое лицо перед смертью.
Peut-être que tu ne veux pas voir mon visage en dernier.
Может, захочешь.
- D'accord. Prends-en juste un peu, pour goûter.
Думала, ты захочешь посетить могилу отца?
Je pensais que tu voudrais aller sur la tombe de Père?
Можем целый день валяться в постели, заниматься всем чем захочешь.
On peut rester au lit, faire ce que tu veux.
Так что можешь встречаться с Джейми когда захочешь.
Ce qui veut dire que vous être libre de voir Jamie quand vous le voulez.
Если захочешь стать жёстче, приходи ко мне.
Tu veux toujours t'endurcir, tu devrais venir et me voir.
Мы можем делать все, что захочешь.
On fait ce que tu veux.
Я думал... возможно, ты захочешь помочь приятелю... так же, как я помогаю тебе, держа язык за зубами.
Ma réflexion était.... que peut-être vous seriez prêt à aider un camarade... De la même façon que je vous ai aidé en tenant ma bouche fermée.
Гектор, я подпишу всё, что ты захочешь, чтобы я подписал.
Hector, je signerai ce que vous voulez.
Так что в следующий раз, когда ты захочешь прийти сюда и сказать мне, что я не прав, пожалуйста, оставь это при себе.
La prochaine fois que tu comptes me dire ce que je fais mal, tu es priée de le garder pour toi.
Но, как ты захочешь.
Tout ce que tu veux.
Может, захочешь научить меня?
Rien que tu ne voudrais m'apprendre?
Ты захочешь быть со мной даже, если я откажусь их принимать?
Est-ce que tu voudras rester avec moi même si je ne les prend pas?
Поедем, куда захочешь.
N'importe où tu veux aller.
Теперь ты всегда сможешь позвонить, когда захочешь поговорить, да?
Maintenant tu pourras toujours m'appeler si jamais tu veux parler.
Будем делать всё, что ты захочешь, ладно?
On fera ce que tu veux, ok?
Это была большая ошибка, дать тебе уйти, ты мне нужен. Я не стану тебя винить, если ты не захочешь вернуться.
C'était une erreur de te repousser, et j'ai besoin de toi, et je ne t'en veux pas du tout si tu ne veux pas revenir.
Этого ты не захочешь видеть.
Ca fait partie des choses que vous n'avez pas besoin de savoir.
Ты не захочешь.
Mais tu veux pas entendre.
Ты не захочешь жить на нашем заднем дворе.
Tu ne veux pas vivre dans notre arrière-cour.
Он левша, он не убийца. Захочешь поговорить об этом как коп, а не как дилетант, дашь мне знать. Так, так, стоп.
Protection et la corde de basse "E" du mauvais côté.
Могу познакомить, если захочешь.
Je peux vous présenter après, si tu veux.
Бери с собой кого захочешь.
Peut-être qu'on se verra là-bas.
Пол жизни несчастья, но зато во второй половине, ты можешь делать всё, что захочешь.
Dépense-en la moitié, économise l'autre ou fais ce que tu veux avec,
Позвони, если захочешь, чтобы кто-то помог тебе с полосой неудач.
Appelle-moi si tu veux que quelqu'un pour t'aider avec ton coup.
- Ты скажешь мне, если захочешь прекратить?
- Dis-moi si ça ne va pas, d'accord?
Пока ты решителен, и усердно работаешь, ты можешь быть кем захочешь.
Tant que tu es déterminé et que tu travailles dur, tu peux être tout ce que tu veux.
Я сделаю, что захочешь!
Je ferai ce que vous voudrez.
Ты захочешь услышать правду.
Tu vas entendre la vérité.
Я честно думала, что как - как мать, ты поймешь, через что я прохожу, и захочешь помочь.
Je pensais honnêtement comme... comme une mère, tu comprendrais ce que je traverse et je veux aider.
Поверь, ты не захочешь, чтобы я там был.
Crois moi, tu ne veux pas de moi là-bas.
Теперь ты можешь валить и подать в суд на мою задницу, если захочешь. Потому что я буду просто счастлив рассказать суду, что ты тут натворил.
Vous pouvez me traîner au tribunal si vous voulez rien ne me ferait plus plaisir que de dire à un jury ce que vous avez fait.
Подумал, ты не захочешь привлекать внимание.
Je pensais que tu ne voulais pas attirer l'attention de cette façon.
Не захочешь со мной играть – я тебе биту в жопу засуну.
Quand on m'entourloupe, je deviens violent.
Тони, ты можешь оставаться столько, сколько захочешь.
Tu peux rester tant que tu le souhaites.
Ты не захочешь стрелять опять.
Tu ne veux pas tirer à nouveau.
Если ты захочешь, чтобы он ушел, он уйдет.
Ecoute, si tu veux un jour qu'il parte, il s'en va.
Ты не захочешь знать! Тот...
Tu ne veux pas savoir!
Бери любой перерыв какой захочешь.
Prends tout l'espace dont tu as besoin.
Пробуй все что захочешь, тебе не сломить меня.
Essaye tant que tu peux, tu ne me briseras pas.
Ты не захочешь пропустить это.
Tu ne veux pas louper ça.
Когда тебе исполнится 16, я отвезу тебя в Цинциннати, и ты увидишь все, что ты захочешь.
Quand tu auras seize ans, je te conduirais à Cincinnati, et tu verras ce qu'il y a à voir.
Эй, в следующий раз, когда захочешь на меня наехать, сделай это сам, грёбаный трус.
La prochaine fois que tu veux m'intimider, aie le courage de le faire toi-même, enfoiré.
Когда в следующий раз захочешь убраться в моей душе, ты не могла бы, пожалуйста, предупредить меня заранее?
La prochaine fois que tu veux la nettoyer, tu voudras bien me prévenir à l'avance?
* Обещаю, ты не захочешь с меня слазить. *
♪ Je te promets que tu ne voudras pas te relever ♪
Вдруг ребята из хора отнимут всё твоё время, и ты не захочешь проводить время со мной?
Et si tu passes beaucoup de temps avec les élèves du Glee Club tu vas négliger le temps qu'on passe ensemble?
На этот звонок ты захочешь ответить сам, братишка.
Tu devrais répondre, mec.