English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Зачем ты приехала

Зачем ты приехала traducir francés

65 traducción paralela
Зачем ты приехала сюда, Диана?
Pourquoi es-tu venue Diana? Tu t'attendais à quoi?
Зачем ты приехала?
Pourquoi tu es venue ici?
Зачем ты приехала?
Pourquoi tu es venue?
Зачем ты приехала? Зачем ты приехала?
Pourquoi tu es venue?
- Зачем ты приехала?
- Pourquoi es-tu venue?
Тогда зачем ты приехала с ним встретиться?
Pourquoi vouloir le rencontrer?
Зачем ты приехала?
Et toi, alors?
- Так вот зачем ты приехала?
et avec qui on peut vivre. Pour moi, cette personne, c'est toi, Sylvie.
Тогда зачем ты приехала?
alors ce séjour est un échec : je n'en ai aucune idée.
Зачем ты приехала?
Pourquoi es-tu là?
зачем ты приехала сюда?
Hé, pourquoi vous êtes venue ici?
И зачем ты приехала?
Pourquoi es-tu ici?
Зачем ты приехала?
- Rien - Pourquoi tu es là?
Ладно, зачем ты приехала?
Ok, pourquoi t'es venue ici?
- Зачем ты приехала?
- Que fais-tu là?
- Зачем ты приехала?
- Pourquoi t'es là? Vraiment.
Скажи, зачем ты приехала?
Pourquoi tu es venue?
Зачем ты приехала?
Pourquoi t'es venue?
Так зачем ты приехала?
Alors, pourquoi es-tu là?
Может скажешь, зачем ты приехала на самом деле?
Tu vas me dire la raison de ta visite?
Зачем ты приехала? А у меня был выбор?
Tu m'as laissé d'autre choix.
- Зачем ты приехала, ма?
Pourquoi tu es venue, m'man?
Зачем ты приехала?
Qu'est-ce que tu me veux, encore?
Зачем ты приехала?
- Tu n'aurais pas dû venir
Зачем ты приехала?
Pourquoi t'es là?
Эсси, я очень рада, что ты нашла друзей, но не забывай, зачем ты приехала сюда. Чтобы быть ближе к Биллу.
Essie, je suis très heureuse que vous ayez des amies, mais n'oubliez pas pourquoi vous avez emménagé ici... pour être près de Bill.
Зачем ты приехала?
Pourquoi t'es venue alors?
- Либби, зачем ты приехала?
Lib. Que faites-vous là?
Зачем ты приехала?
Pourquoi tu es là?
- Тогда зачем ты сюда приехала?
- Pourquoi es-tu venue ici?
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
Зачем же ты сюда приехала?
Eh bien, dans ce cas pourquoi es-tu venue ici?
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
Tu vois une raison pour laquelle ma mère viendrait voir ton père?
А ты зачем приехала сюда?
Bon, qu'est-ce qui t'amène ici?
зачем ты сюда приехала.
Je sais pourquoi tu es venue jusqu'ici.
Думаю, ради короткого разговора, ты не настаивал бы, чтобы я проделала путь в 2000 миль Думаешь, зачем я приехала?
Bon, mon fils, je suppose que tu n'as pas insisté pour que je fasse 2500 km juste pour papoter. Alors pourquoi suis-je ici?
Ну, а кроме жилищного вопроса, зачем еще ты приехала в Нью-Йорк?
Sans parler de vos problèmes d'espace, pourquoi êtes-vous venue à New York?
Зачем ты приехала, Пенелопа?
Que fais-tu ici?
- Так зачем ты сюда приехала?
Pourquoi t'es venue?
Зачем ты сюда приехала?
Pourquoi es-tu venue ici?
Ты зачем сюда приехала?
Pourquoi es-tu venue?
- Зачем, ты думаешь, я приехала?
- Pourquoi je suis là?
А зачем ты сюда приехала?
Pourquoi tu es venue ici?
М. уже сообщила мне о списке, заставив мучиться вопросом : зачем на самом деле ты приехала.
Tanner m'a déjà briefé sur la liste... alors que faites-vous ici, au juste?
Так зачем же ты приехала?
- Pourquoi t'es venue?
Так зачем ты приехала, Салли?
Qu'est-ce que tu veux, Sal?
Тогда зачем ты приехала?
Alors pourquoi es-tu ici?
И зачем же ты приехала сейчас?
Pourquoi es-tu revenue?
Да, но зачем ты тогда приехала?
Quel rapport avec le fait que tu sois ici?
Каждый раз ты спрашиваешь, зачем я приехала.
Vous remettez mes intentions en cause à chaque fois.
Зачем... зачем ты тогда приехала?
Pourquoi es-tu venue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]