English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Зачем ты пришёл сюда

Зачем ты пришёл сюда traducir francés

98 traducción paralela
Зачем ты пришёл сюда, Томми?
Pourquoi es-tu venu ici?
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
Pourquoi tu es venu ici?
Зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es tu venu ici?
- Зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es-tu venu?
На самом деле тебе наплевать на Визион! чтобы спасти маму. Зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es-tu venu ici?
Зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es-tu là?
Зачем ты пришел сюда?
- Mais je suis venu te sauver. Tu n'aurais pas dû venir ici.
Зачем ты пришел сюда?
Que fais-tu ici?
Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi tu es venu jusqu'ici?
Зачем ты сюда пришёл?
Pourquoi es-tu venu ici?
Ты зачем сюда пришел?
Qu'est-ce que tu viens faire ici?
Зачем ты сюда пришел, идиот?
qu'est ce que te fais traîner tes botes par ici, espèce de feignasse?
Чего ты от меня хочешь? Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi es-tu venu?
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es-tu venu ici, alors?
Зачем ты пришел сюда?
Qu'est-ce que tu es venu faire?
Зачем ты сюда пришел?
Pourquoi tu es venu?
- Зачем ты тогда сюда пришел?
Pourquoi tu es venu ici?
Ты знаешь, ублюдок, зачем я пришел сюда?
Tu sais pourquoi je suis là?
А зачем ты на самом деле пришел сюда, Зак?
Pourquoi tu es venu?
Зачем ты пришел сюда?
Qu'est-ce que vous faites par ici?
- Я это вижу. - Зачем тогда ты сюда пришел?
Je vois.
- Тогда зачем ты сюда пришёл?
- Pourquoi êtes-vous venu?
Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi es-tu venu?
Если ты такой хороший актер, зачем ты пришел сюда?
Oui? Si tu étais si bon, tu n'aurais pas besoin d'eux.
Зачем ты сюда пришёл?
Pourquoi t'es venu?
Зачем ты сюда пришёл, Скомбоза? Зачем?
Qu'est-ce que tu fiches ici?
А раз работает, тогда ты знаешь и то, зачем я сюда пришел.
Et si t'es très malin, tu sais ce que je viens chercher.
Зачем ты сюда пришел?
Que fais-tu ici?
А ты зачем сюда пришел?
Tu as oublié pourquoi tu es venu?
Зачем ты пришел сюда?
Qu'est-ce que tu fais?
Зачем еще ты пришел сегодня сюда?
Sinon, pourquoi serais-tu venu ce soir?
Ты зачем сюда пришел?
- Pourquoi es tu là?
- Зачем ты сюда пришёл? - Подверг риску собственную дочь...
Alors tu viens mettre ta fille en danger?
Серьезно, ты зачем сюда пришел?
Sérieusement, que faites-vous ici?
- Зачем ты сюда пришел?
- Pourquoi me faites-vous ça?
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору. Зачем?
Je suis venu de Londres pour vous voir.
Ты зачем сюда пришел?
T'es là pour ça?
Зачем ты сюда пришел?
Pourquoi êtes-vous venu ici?
Ты знаешь что я люблю в угадайки играть, но дай я просто скажу зачем я сюда пришёл?
J'adore les devinettes, mais je vais aller droit au but.
Зачем ты сюда пришел?
Qu'est-ce que tu veux, toi?
Зачем ты сюда пришел?
Pourquoi es-tu ici?
А ты сюда зачем пришел?
Pourquoi es-tu venu ici?
Вопрос - тебе хоть интересно, зачем я сюда пришел, если знал, что ты тут устроил?
Je me demande... tu veux savoir pourquoi je suis là bien que je sache que c'est un piège?
Компьютер? Вот зачем ты пришел сюда?
Tu es venu ici pour l'ordinateur?
Зачем ты пришёл за мной сюда, чёртов идиот?
Pourquoi m'avoir suivi ici... Abruti?
Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi es-tu venu ici?
То, зачем ты сюда пришел.
Ce pour quoi vous êtes ici.
Аруп, зачем ты сюда пришел?
Arup, tu ne devrais pas être là.
Зачем ты вообще сюда пришел?
Pourquoi es-tu venu ici?
Это не так. Зачем бы я пришёл сюда, если бы ты не нравилась мне?
Je serais pas là si je t'aimais pas.
Зачем ты пришел сюда, сынок?
Pourquoi vous enrôler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]