Защитить тебя traducir francés
1,468 traducción paralela
Кроме того, я всегда смогу защитить тебя, если что.
De plus, je peux toujours vous absoudre plus tard.
Он старается защитить тебя.
Il essaye de te protéger
И Филипп... он ушёл, чтобы защитить тебя.
Et Phillip... Il veut vous protéger.
Как мне защитить тебя?
Comment dois-je vous défendre?
Я сделал, что мог, чтобы защитить тебя, но ситуация такова...
J'ai fait ce que je pouvais pour te protéger, mais les choses en étant là...
- Я не знаю и мне не важно, что ты натворил, какие на тебя там могут быть дела, но сейчас на тебя охотится убийца, и мы просто пытаемся защитить тебя.
- Je ne sais pas ou me soucie de ce que vous avez fait ou quels mandats sont ouverts pour vous maintenant, mais il y a un meurtrier dehors, et on essaye juste de vous protéger.
Большинство отцов в подобной ситуации захотели бы или воплотить в ребенке свои несбывшиеся мечты, или воспользоваться его деньгами, но твой отец... Он просто хочет защитить тебя.
La plupart des pères dans cette situation voudraient plutôt vivre la vie de leurs enfants par procuration ou bien vivre à leurs crochets, mais ton père est juste en train d'essayer de te protéger.
У меня всё ещё есть способ защитить тебя.
Je peux encore te protéger.
Я сделала это, чтобы защитить тебя.
Je l'ai fait pour te protéger.
Он пытался от него избавиться, чтобы защитить тебя, да?
Il essayait de s'en débarrasser, pour vous protéger, vrai?
Да, для меня важно прийти туда и сказать, что я облажалась, пытаясь защитить тебя?
Yeah, important pour moi de monter à la barre et de dire J'ai foiré en essayant de te protéger?
Чтобы защитить тебя.
Pour te protéger.
Он пытался защитить тебя.
Il essayé de te protéger.
И никто не сможет защитить тебя от меня.
Personne ne pourra vous protéger.
Я сделал это, чтобы защитить тебя.
Je l'ai fait pour te protéger.
Они здесь, чтобы защитить тебя.
Ils sont là pour ta protection.
Мы считаем, что твой отец пытался защитить тебя, но сейчас его обвиняют в попытке преднамеренного убийства.
Bien, nous pensons que ton père a essayé de te protéger, mais il encourt une peine pour voies de fait et tentative de meurtre.
Да, возможно я делаю это, чтобы защитить тебя.
Peut-être que je fais ça pour te protéger.
Просто мне хочется защитить тебя.
Je... Je me sens juste protecteur.
Монтгомери пытался защитить тебя.
Montgomery essayait de te protéger.
Я просто пытался защитить тебя.
Je voulais juste te protéger.
Я ничего не мог сделать, нужно было защитить тебя.
Je ne pouvais rien faire. Je devais vous mettre à l'abri.
Мы можем защитить тебя от Томми.
On peut te protéger contre Tommy.
И нам все еще нужны рейтинги, чтобы защитить тебя от Леоны.
- Même après. L'audience te protégera de Leona.
Погоди, нет. Нам все еще нужны числа. Чтобы защитить тебя от Леоны.
Mais les audiences doivent remonter pour te protéger de Leona.
Потому что он пытался защитить тебя.
Parce-qu'il essayait de te protéger.
Я хочу защитить тебя.
Je voulais te protéger.
Я считала, это единственный способ, которым я могу защитить тебя.
C'était le seul moyen auquel j'ai pensé pour te protéger.
Это единственный способ, которым я сейчас могу защитить тебя.
C'est le seul moyen pour te protéger maintenant.
Мы можем защитить тебя.
On peut vous protéger.
Я знаю, ты обижен, сынок, но я это делал, чтобы защитить тебя.
Je sais que je t'ai blessé, fiston, mais je l'ai fait pour te protéger.
Через полчаса состоится пресс-конференция и я буду лгать жителям Калифорнии, чтобы защитить тебя, а ты еще споришь со мной?
Dans une demie heure, Je dois tenir une conférence de presse et mentir aux habitants de Californie pour vous protéger, et vous discutez avec moi maintenant!
Потому что на тебя будут оказывать давление, и как я сказал, я смогу защитить тебя от некоторых, но... В конце концов, это тебе надо будет выйти на сцену.
Tu subiras beaucoup de pression, je peux t'en épargner un peu... mais c'est toi qui seras sur scène.
Я сделал ( а ) это только потому что хотел ( а ) защитить тебя
J'ai fait ça parce que je voulais te protéger.
Я всегда старался тебя защитить.
Mes peurs? J'ai toujours voulu te protéger.
Кто-то должен защитить его от тебя.
Quelqu'un doit le protéger de toi.
Именно потому, что я люблю Декстера, я сделаю, что угодно, чтобы защитить его от тебя.
C'est parce que j'aime Dexter que je suis prête à faire tout ce qu'il faut pour le protéger de toi.
- Я хотела тебя защитить.
Je voulais te protéger.
У тебя есть очень небольшая лазейка, чтобы защитить себя.
Ta marge de protection est assez petite.
Твои люди не смогут тебя защитить. Но я смогу.
Vos hommes ne peuvent pas vous protéger.
Я пойму, но не смогу тебя защитить.
Je comprend, mais je ne pourrais pas te protéger.
Узнаю, что ты заплатил жёлтой прессе, чтобы защитить меня, выбью из тебя всю дурь.
Si jamais je découvre que tu as payé une éditorialiste commère pour me protéger, je te battrai sans état d'âme.
Я сделал это, чтобы тебя защитить.
J'ai fait ça pour te protéger.
Я пытаюсь тебя защитить.
J'essaie de te protèger.
- Это от Веги я пытался тебя защитить. Она убеждена, что ты "грязный" коп, и я боялся, что вас обоих прикончат, понятно?
Elle est convaincue que tu es corrompue, et j'avais peur que vous finissiez morts tous les deux, ok?
Милая, я... я просто пытался тебя защитить.
- J'essayais juste de te protéger.
Хватит уже. Но, Ив, хороший способ защитить пульт - держать его высоко и крепко, как я тебя и учил.
Eve, pour bien protéger la télécommande, tiens-la bien serrée et en hauteur bien fort comme je te l'ai appris.
Мы сможем защитить тебя.
On vous protègera.
Чем больше мы знаем, тем больше мы сможем тебя защитить.
Plus nous en connaissons, plus nous pouvons vous protéger.
Мы пытались тебя защитить.
Pour toi, on a fait tant d'efforts pour te couvrir!
И если я когда-нибудь не смогу тебя защитить, я хочу знать, что ты можешь защитить себя сама.
Et si jamais je ne peux pas te protéger, je veux être sur que tu puisses de protéger seule.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96