Защитить тебя traducir turco
1,623 traducción paralela
Я считала, это единственный способ, которым я могу защитить тебя.
Seni korumak için aklıma gelen tek yol buydu.
Это единственный способ, которым я сейчас могу защитить тебя.
Şu an seni korumamın tek yolu bu.
Я знаю, ты обижен, сынок, но я это делал, чтобы защитить тебя.
Seni üzdüğünü biliyorum, evlat. Ama seni korumak için yaptım.
Через полчаса состоится пресс-конференция и я буду лгать жителям Калифорнии, чтобы защитить тебя, а ты еще споришь со мной?
Yarım saat sonra basın toplantısı yapıp, sırf sizi korumak adına California halkına yalan söyleyeceğim. Ama sen şu an benimle tartışıyorsun, öyle mi?
Потому что на тебя будут оказывать давление, и как я сказал, я смогу защитить тебя от некоторых, но...
Çünkü üstünde büyük baskı olacak ve daha önce söylediğim gibi seni bazılarından koruyabilirim ama...
Я сделал ( а ) это только потому что хотел ( а ) защитить тебя
Seni korumak için yaptım.
Точно не я. я смогу защитить тебя.
Kim demiş kafamı takıyorum diye? Eğer bir sorun çıkarsa, Ben seni koruyacağım.
- Потому что он пытался защитить тебя.
- Çünkü seni korumaya çalışıyordu.
Расслабься. Я не опубликую что-либо подобное. Но не для того чтобы защитить тебя.
Sakin ol onlardan hiçbirini yazmadım ama seni korumak için değil.
Я никогда не говорил тебе... чтоб защитить тебя от такой же атаки.
Sana hiç söylemeyecektim... yani seni bazı gerçek saldırılardan korumak için söylemeyecektim.
Кора похитила твоё сердце, потому что я не смогла защитить тебя.
Seni korumayı beceremediğim için Cora kalbini çaldı.
Я хотел защитить тебя.
Kim için en iyisi?
Я готова защитить тебя ценой своей жизни.
Seni korumak için kendimi feda ederim.
Потому что лучший способ защитить тебя это не дать найти.
Çünkü seni korumanın en iyi yolu bulunmanı zorlaştırmak.
Правда в том, что я сделаю все возможное, чтобы защитить тебя.
Gerçek şu ki seni korumak için ne gerekirse yaparım.
- Я пытаюсь защитить тебя!
- Ben seni korumaya çalışıyorum!
Я не могу защитить тебя вне дома.
- Seni orada koruyamam.
Это единственный способ защитить тебя от последствий моих действий.
Yapmam gerekenlerden seni korumanın tek yolu bu.
Чтобы защитить тебя и Джареда, она погибла.
Sen ve Jared'i korumak için kendi canını almaya çalıştı.
Думаю, твоя мама наняла кого-то весьма продвинутого, чтобы защитить тебя.
Tahminimce annen seni koruması için oldukça yetenekli birini tuttu.
Я хотела защитить тебя от...
Ben seni korumaya çalışıyordum.
Думаю, шеф послал несколько детективов, просто чтобы защитить тебя.
Galiba patron sana koruma gönderdi.
Как я смогу защитить тебя?
Seni nasıl koruyacağım?
Едва ли я смогу защитить тебя, сказала сосна. У меня нет листьев, только тонкие иглы.
Çam ağacı, sana fazla bir koruma sağlayamam, benim yapraklarım iğne gibi.
Я хотел защитить тебя от опасностей моего мира, но я ошибался, был глупцом.
Dünyamın tehlikelerinden seni korumak için çabaladım Jane ama yanılmışım, aptallık ettim.
Я просто пытался защитить тебя.
Ben sadece seni korumaya çalışıyordum.
Не покидай плантацию, иначе я не смогу защитить тебя.
Çiftlikten ayrılmaya çalışma, kaçarsan seni koruyamam.
Шастать всю ночь по темному лесу, пытаясь защитить тебя?
Ne yapmamı bekliyorsun Robin? Bütün gece karanlıkta gezinip seni korumaya mı çalışayım?
Потому что они пытаются защитить тебя.
Çünkü seni korumaya çalışıyorlar.
Нет, я просто пытаюсь защитить тебя.
Hayır, seni korumaya çalışıyorum.
Мы просто пытались защитить тебя, и именно это я пытаюсь делать сейчас.
- Sadece seni korumaya çalışıyorduk, tam olarak yapmak istediğimiz bu.
Если ты будешь идти тем же путем у меня не будет шансов защитить тебя.
Bu yolda devam edersen... seni koruyamam.
Тебе нужно оставаться здесь, где я смогу защитить тебя.
Burda kalmalısın ki seni koruyabileyim..
Прости, что я не смог защитить тебя в этой жизни.
Seni bu hayatta koruyamadığım için çok üzgünüm.
Я хотела защитить тебя от ложи, прошу тебя, поверь мне.
Seni locadan korumak istemiştim. Yalvarırım inan bana.
Я стараюсь защитить тебя.
Seni korumaya çalışıyorum. - Tabii ya!
Чем больше мы знаем, тем больше мы сможем тебя защитить.
Ne kadar çok bilirsek sizi o kadar çok koruyabiliriz.
Мы пытались тебя защитить.
Seni korumak için elimizden geleni yaptık.
И если я когда-нибудь не смогу тебя защитить, я хочу знать, что ты можешь защитить себя сама.
Ve eğer seni koruyamazsam kendini koruyabileceğini bilmek istedim.
Она подставила тебя, чтобы защитить себя.
Kendini korumak için tuzak kurmuş.
Если ты говоришь правду и не пытаешься защитить стрелка, у тебя не будет проблем с его описанием, да?
Yalan söyleyip ortağını korumaya çalışmıyorsan adamı tarif etmenin bir sakıncası yoktur herhalde.
- Не надо. Помнишь, я спросил тебя, насколько далеко ты готова зайти, чтобы защитить эту компанию?
Bu şirketi korumak için ne kadar ileri gidersin diye sorduğumu hatırlıyor musun?
Я не спрашивал тебя, просто пытался защитить...
Sana sormadan seni korumaya çalıştım.
Я говорил это, чтобы защитить тебя.
Onu seni korumak için söyledim.
Я много от чего пытался тебя защитить.
Bir sürü şey var, Ben sizi korumaya çalıştım.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
Seni korumaya çalıştığım şey de buydu.
Знаю, что вам так не кажется, но я действительно пытаюсь защитить то, что у тебя есть.
Size öyle gelmeyebilir ama aslında elinizdekini korumaya çalışıyorum.
С своими свидетельствами ты мог бы пойти в полицию. Тебя бы смогли защитить.
Elindeki kanıtla polise gidip koruma talep edebilirsin.
Пытается насолить мне. Нет. Она пытается защитить меня от тебя и всей твоей лжи.
Hayır, beni senden ve senin yalanlarından korumaya çalışıyor.
Я не последний человек в Нью-Йорке, там я смогу защитить тебя.
Orada seni koruyabilirim.
Я могу тебя защитить.
Seni koruyabilirim. Gerçekten.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34