И говорить traducir francés
5,695 traducción paralela
И говорить с ней я запрещаю. Даже доброго утра желать.
Je vous interdis de lui parler, même pour lui dire bonjour.
Нет, она может сидеть, и говорить.
Non, elle est assise et peut parler.
Поэтому нам нужно разговаривать и говорить правду.
Pas encore. C'est pourquoi on doit discuter et dire la vérité.
Я считаю, что если есть что сказать, надо идти и говорить.
Quand on a une chose à dire, il faut la dire.
Слушай, я не собираюсь лгать тебе и говорить, что эти чувства уйдут, но я могу сказать, что станет легче, Тея.
Je ne vais pas te mentir en te disant que ce sentiment disparaît. Mais je peux te dire que ça devient plus facile, Thea.
Да, когда я войду в дом Ларри, все будут смотреть на меня и говорить : "Какая потеря!"
Quand j'entrerai chez Larry, tout le monde me regardera en pensant : "Quel gâchis!"
Когда она больше не могла шевелиться и говорить, ты говорил за нее?
Quand elle ne pouvait ni bouger ni parler, parliez-vous pour elle?
и продолжали говорить про мад-доггинг!
- ils n'ont pas arrêté de parler de mud-dogging!
Я не должна была ставить доктора Кэмпбелла в такое положение и говорить то, что сказала.
Je n'aurais jamais du mettre le docteur dans cette situation... Ou dire les choses que j'ai dites.
- Я говорил и делал то, что говорить и делать не следовало.
J'ai dit et fait bien des choses que je n'aurais pas dû.
Они сами выучились говорить, петь, и даже играть на инструментах, что сами же и вырезали!
Elles s'apprirent l'une l'autre à parler, à chanter, et même à jouer des instruments qu'elles avaient sculptées elles-mêmes.
Он не мог говорить и едва дышал.
Il ne pouvait pas parler, respirer.
- Уолтер, не хотела говорить, но меня практически умоляют пойти генюрисконсультом, и я думаю согласиться.
Tu ne veux pas entendre ça mais on me pousse vraiment à accepter ce poste au conseil général du Pentagone. Et j'y pense.
И ваш дядя, вы должны говорить с ними обоими.
Et à votre oncle, vous devez parler aux deux.
Мне позвонил какой-то тип, стал говорить о том, что мы притворяемся будто у нас прекрасная жизнь в сети, в Инстаграме и Фэйсбуке
Je ne sais pas. Un mec a appelé et a dit un truc sur nos prétendues vies parfaites sur Internet, sur Instagram et Facebook.
И как только он понял, что я - коп, он отказался говорить мне, где я могу найти Маркуса Лестера.
Et dès qu'il a su que j'étais flic, il n'a plus voulu me dire où je pouvais trouver Marcus Lester.
Я могу говорить правду так же хорошо, как и ты.
Je peux dire la vérité aussi bien que toi.
Она ничего не сказала, конечно они обе ни за что не признаются, но мама неожиданно начала говорить о том, как она скучает по детям, и что они с папой живут очень далеко, и что – моё любимое – благодаря арке Сент-Луис теперь есть на карте,
Elle n'a rien dit, elles sont pareilles, mais ma mère me dit maintenant qu'elle veut voir les enfants, que papa et elle vivent trop loin, et, mon préféré, le fait que l'arche a rendu Saint-Louis célèbre
Он может говорить только об одном – о застройке, – и даже в этом вопросе он ошибается.
Il ne parle que d'une chose : les logements sociaux, et il trouve le moyen de dire des bêtises.
Ведь теперь вы живете в особняке и катаетесь на яхтах. - Я стараюсь говорить со своими детьми.
Je ne pense pas qu'ils m'écoutent.
И как только я упомянул о пожаре, Он начал говорить простыми словосочетаниями будто не хотел проболтаться или спалиться.
Dès que j'ai parlé du feu, il a commencé à parler avec des phrases de 2 mots, comme s'il ne voulait pas en dire plus ou aller trop loin.
Я думаю, что это само собой разумеется, что мы не будем говорить об этом Лемон и Магнолии.
Je pense qu'il est évident que nous ne dirons rien à Lemon et Magnolia.
Простите, Бриттани, мне неудобно общество незнакомки в моем доме, и неудобно говорить о моем стуле.
Je suis désolée Brittany... Je ne me sens pas à l'aise d'avoir une étrangère dans ma maison ou de parler de mes selles.
Мне не следовало вмешиваться и говорить ей, что делать.
Elle était terrifiée par votre réaction. Ce n'était pas mon rôle de lui dire quoi faire.
И никакому мужчине не дозволено говорить тебе, что делать, ни с твоим телом, ни с твоими деньгами.
Aucun homme n'a à te donner des ordres. Ni pour ton corps, ni pour ton argent.
И я не из вашего города, так что простите, если я должен быть напуган, но в Миннесоте, когда полицейский приказывает говорить, вы говорите.
Et je ne suis pas d'ici, donc désolé si je suis censé avoir peur, mais au Minnesota, quand un policier dit de parler, on parle.
Некоторые говорят, что они забирают вас на свои корабли... и исследуют в местах, о которых не стоит говорить.
On dit qu'ils nous emmènent dans leur vaisseau et vous mettent des sondes vous savez où.
И в постели с Кэти было так же? Не смей говорить о ней.
C'était comme ça, au lit, avec Kathy?
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Écoute. Je sais que je n'ai pas à le dire, et je sais qu'on est dans une décharge au milieu de nulle part, et que c'est l'endroit le moins romantique qui soit pour le dire pour la première fois, mais... je veux que tu saches que je t'aime.
И не можете говорить за них всех.
Tu ne parles pas en leurs noms.
Как думаешь, наступит ли когда-нибудь день, в который не всё, что я стану говорить, будет звучать двусмысленно и странно?
Tu penses qu'un jour viendra où tout ce que je dirai n'aura pas un double sens bizarre?
И я понял, что говорить правду для развлечения публики гораздо легче, чем говорить правду потому, что это правда.
J'ai également compris que dire la vérité pour divertir un public, c'est tout autre chose que la franchise.
Я всегда буду говорить громко и обниматься часто.
Je parlerai toujours trop fort et j'embrasserai trop.
И Лариса попросила меня не говорить Дмитрию о том, что я узнала.
Et Larissa m'avait demandé de ne pas lui dire que je l'épiait.
Вы перестанете говорить, что любите шлюх, и скажете, что любите женщин.
Vous arrêteriez de dire que vous aimez les putes et diriez que vous aimez les femmes.
Нельсон, сложно говорить и набирать, так что подожди.
Nelson ce n'est pas facile de parler et taper en même temps - - Une minute.
Люди барона и Банши хотят лишь говорить о Майкле Янгере, так что я подумываю подмять всё под нас, может тогда я смогу добиться расположения Касса.
Tout ce que Bunchy et les félins veulent parler c'est de Michael Younger, donc, j'ai pensé si j'arrive au fond de ça, peut-être que je pourrais obtenir une bonne volonté pour Cass.
В том то и дело, что он настойчиво не хотел говорить своего имени.
Eh bien, il était très précis à propos du fait de ne pas donner son nom.
Знаешь, может, если я позволю ему витать в облаках и посочувствую тому, что он превратился в волка, он ощутит себя в безопасности и продолжить говорить об охотнике и не будет впадать в панику.
Tu sais, peut être que si je cède à ses délires et fais preuve de compassion sur son expérience en tant qu'homme qui se transforme en loup, il se sentira peut être assez en sécurité pour parler du chasseur et ne pas déclencher sa peur.
Мама заставляла меня ходить в группу продлённого дня, устроенную богатыми дамами. Иногда я надевал костюм и галстук и шёл говорить им "спасибо".
Ma mère avait l'habitude de m'emmener dans un programme périscolaire quand j'étais petit financé par des femmes riches, et de temps en temps je devais enfiler un costume et une cravate et passer dire "merci".
Они отказались говорить и вызвали адвокатов.
Elles refusent de parler. Et elles ont appelé leurs avocats.
И о чем это будет говорить?
- Et quel message ça enverrait?
- Могу я напомнить вам, что Ричард Рич - генеральный адвокат, и с ним не стоит говорить, как с мальчишкой-трактирщиком.
Puis-je vous rappeler que Richard Riche est le solliciteur général, Et n'a pas à être traité comme un vilain garçon.
Моя совесть убеждает меня - теперь я могу говорить прямо, что ваш статут незаконен и вы были не вправе его принимать.
Ma conscience est satisfaite et maintenant, je vais parler clairement, Votre statut est délictueux et votre autorité sans fondement.
И о чём это должно мне говорить?
Et ça me concerne en quoi?
Думаю, ты должен держать рот на замке, держать вопреки всему, и не говорить никому об этом, иначе привяжу покрышки к твоему сраному животу и подожгу их, даже, если ты моя племянница.
Je crois que je voulais dire ferme ta gueule. et continue à la fermer peu importe ce qu'il se passe. et ne parle à personne de ça.
И не смей говорить, что это для меня.
Comment tu oses dire ça?
Не мне говорить тебе об этом, хотя, может, и мне.
Je ne suis pas la personne la mieux placee pour te parler de ca, mais peut-etre que si, justement.
Но об этом вам стоит говорить с Джонсоном и Муром.
Mais vous devriez parler à Johnson ou Moore.
И ты отказываешься говорить им правду, что тем более показывает, что я вру.
Et tu refuses de dire la vérité me laissant passer pour une menteuse.
Видишь, именно поэтому я и не хотела тебе говорить.
Tu vois, c'est exactement pourquoi je ne voulais pas te le dire.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
и говорят 113
и говорила 34
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
и говоря 26
и говорите 26
и говорит 225
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19
и говорю 67
и говоришь 58
и говоря 26
и говорите 26
и говорит 225
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19