И говорит traducir francés
5,779 traducción paralela
Лайза, ей 43 года, хоть она и говорит, что 41.
Trout Pout a 43 ans. Elle dit qu'elle en avait 41, mais je sais que c'est faux. Elle ment sur son âge.
Она только о нем и говорит.
Elle parle de lui tout le temps.
Проект "Леди". Нажимаешь кнопку - и Леди говорит Аспену, что пора в кровать, что нужно помыться, что его долбанная мать приехала за ним.
J'appuie sur un bouton, et La Dame demande à Aspen d'aller au lit, de prendre un bain, quand sa foutue mère est ici.
Флоки говорит, что мы предаём наших богов, служа христианскому королю и христианскому богу.
Floki dit que nous avons trahi nos dieux à servir un roi chrétien et son dieu.
Фэй Коэн знакома кое с кем, кто его знает и говорит, что у него была сильная депрессия, когда жена его бросила.
Faye Cohen connaît quelqu'un qui le connaît, elle dit qu'il a fait une grosse dépression quand sa femme l'a quitté.
Но теперь получается, что она еще и музыкой занималась, и по-французски говорит.
Et maintenant, il s'avère qu'elle a été musicienne en plus et qu'elle parle couramment français.
Итак, Томми говорит, Джейк Болин проводит вечер дома с индийской едой, а я на свидании в кафе с Ризом Хеннесси и блондиночкой.
Donc, Tommy dit que Jake Bolin passent la nuit avec un plat a emporter indien, pendant que j'ai un rencard. à un café avec Reese Hennessey et une blonde.
Кто сидит здесь и говорит об этих взрослых вещах?
Qui dit ces belles choses très équilibrées?
тащит меня во двор, указывает на самого большого коня и говорит :
en me poussant, en pointant le plus gros du doigt, et en disant
Ко мне подходит профессор и говорит :
La professeur vient me voir et dit,
Именно так Большой Брат и говорит.
C'est ce que dit Big Brother.
Пару месяцев назад чувак в крутом костюме появляется у моей двери и говорит, что я сижу на дорогой земле.
Il y a deux mois, un type en costard a sonné chez moi et m'a dit que mon terrain avait de la valeur.
- Так он и говорит.
- Il a exactement dit ça
Она говорит, это очень помогло, но она говорит, что благодарна не только за то, что это облегчило ей боль, она ещё и скучала по общению с другими женщинами.
Elle dit que ça l'aide beaucoup mais elle n'est pas venue que vous vous remercier de l'aider, mais aussi pour lui avoir trouvé une amie.
Говорит, если ты разрежешь одну и положишь в комнате больного, она убьет всех микробов.
On dit que si vous en coupez un, que vous le mettez dans une chambre de malade, ça prendra tous les germes.
Как всегда говорит мой папа, я и так сладкая.
Comme le dit mon père, je suis assez sucrée.
Там новая леди, и она говорит, что я не должна больше стирать для Томми.
Il y a une nouvelle dame qui dit que je ne peux plus faire la lessive de Tommy.
Фогель говорит, что был в русском посольстве в Восточном Берлине, и, возможно, они готовы обменять Абеля на Пауэрса.
Vogel dit être allé à l'ambassade russe à Berlin-Est. Ils seraient peut-être prêts à échanger Abel contre Powers.
Прекратить бороться с Селиной за номинацию. [Глава штаба Торнхилла хочет...] И мой помощник говорит мне с помощью подсказок, что Эрикссон просит о встрече.
de la course à la primaire, et mon assistant me dis ça grâce à une pancarte.
Она хочет зайти в гости и сама говорит, что торопит события.
Elle veut venir ici et admet que c'est trop tôt.
Это когда кто-то говорит, что хочет пойти понаблюдать за птицами с тобой, но в действительности он хочет оставить тебя одного в лесу, и забрать твой бинокль.
Ils disent vouloir observer les oiseaux. Ils veulent te perdre en forêt pour voler tes jumelles.
Он говорит, что предпочел бы не разорять нас, а просто взять и сделать нас частью своей... Э-э...
Il dit que plutôt que nous mettre en faillite, il préfère que l'on fasse partie de Hoo...
Знаешь, что я скажу? Тот факт, что мы сидим тут и делим хлеб, многое о нас говорит.
Je dois reconnaitre que le fait qu'on soit assis ici pour casser la croute... ça en dit long sur nous.
Он говорит вам, кем работать, на ком жениться, и когда кто-то должен умереть.
Il vous dit quel travail vous pouvez faire, qui vous pouvez épouser, et quand quelqu'un doit mourir.
Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь — только щель слабого света между двумя вечностями тьмы.
Le berceau se balance au-dessus d'une abysse et le bon sens nous dit que notre existence n'est qu'un bref rai de lumière entre deux éternités ténébreuses.
И это говорит человек, который убил своих детей.
Dixit l'homme qui vient de tuer son enfant.
И это говорит мужчина, который ходит по барам и изменяет жене.
- Dixit l'homme qui s'arrêtera surement dans un bar et trompera sa femme.
Ну, и что же он говорит, Уайли?
Qu'est-ce qu'il dit, Wylie?
Почти каждое утро он выходит на прогулку... и если он встречает падшую женщину он останавливается, говорит с ней и даёт ей денег.
Presque chaque soir, il part se promener... et s'il rencontre une femme déchue il s'arrête, lui parle et lui donne de l'argent.
У вас неплохой акцент, но в нем нет и намека на Янки для девушки, которая говорит, что выросла в штате Мэн.
Votre accent est bon, mais il n'y a pas d'intonation Yankee dedans pour une fille qui dit avoir grandi dans le Maine.
И доктор говорит : " Мне очень жаль, сынок, но у тебя на пенисе гангрена.
Le médecin lui dit : " Désolé, fiston,
Вот только с тех пор, как я услышала, как Джоан говорит о своей страсти и о том, что нужно делать то, что по-настоящему любишь, я себе просто места не нахожу.
Sauf que d'entendre Joan parler de sa passion et de faire ce qu'elle aime, ça m'a fait réfléchir.
Ну знаешь, она говорит : "Гэрри, ты бы и голову потерял, если бы она не была так крепко привинчена".
Elle dit "Garry, tu perdrais ta tête si elle n'était pas bien accrochée."
И, мне кажется, презентация, которую мы сделали, говорит сама за себя.
Et cette présentation vous dira tout.
Никто и не говорит о том, чтобы уступить мое с трудом заработанное звание Повелителя Всех Лесбиянок.
Personne ne parle de céder ma position durement gagnée de reine des lesbiennes.
Слушай, мне было интересно, когда в Подсолнухе одновременно оба члена Стволочлена, и она говорит : "Я тебя чувствую аж задницей".
Je me demandais, tu sais quand Tournesol se prend les deux queues de Dur de la Queue, et qu'elle dit : "Je te sens jusque dans mes yeux"?
И что? Он говорит "нахер"?
C'est normal qu'il jure.
Он говорит жуткие вещи, и шлет мне ужасные, отвратительные письма, рассказывает что хочет со мной сделать, из-за чего я чувствую себя очень даже не как леди.
Il m'a dit des trucs tordus et m'a envoyé des lettres horribles et dégoûtantes... dans lesquelles il me dit ce qu'il veut me faire... Ça me met vraiment mal à l'aise.
Пахан говорит, что копы иногда ставят пустую машину у дороги, чтоб народ думал, что это реально копы, и быстро не гоняли.
Mon père dit que parfois, près des rues, il y a des voitures de police vides. Les gens ralentissent parce qu'ils pensent que c'est la police.
И он ещё говорит о компромиссах.
Il a dit, des compromis.
Что же до твоего мужа, я желаю, чтобы ты рассказывала мне обо всём, что он говорит, и обо всём, что он делает.
Et à propos de ton mari, je veux que tu me rapportes tout ce qu'il dit et tout ce qu'il fait.
И что же говорит Рашель?
Qu'est-ce que Rochelle dit?
Каждый раз, когда что-то меня расстраивает, кто-то говорит "отпусти это" знаешь, как будто это моя вина и это ненормально испытывать мои чувства
A chaque fois que quelque chose m'énerve quelqu'un me dit, "Laisse couler", tu sais, comme si c'était ma faute, et ce n'est pas bien de ressentir ce que je ressens.
И это о многом говорит, ведь первые пару лет она думала, что я садовник.
Ce qui veut dire beaucoup, car, ces premières années, elle pensait que j'étais le jardinier.
А всё, о чём говорит твой, это почему ты сдерживаешь своё дерьмо и хочешь влезть назад в свою маму.
Tout le vôtre parle de pourquoi vous vous tenez dans votre caca et voulez retourner dans le ventre de votre mère.
Родерик говорит, у нас есть электричество и вода, потому что без них нельзя получить страховку.
D'après Roderick, si on n'a que l'électricité et l'eau c'est parce qu'on ne peut pas l'assurer sans.
- Да, но... Его защита говорит, что в ночь, когда он убил Ланса, он вспылил и запаниковал, потому что это его самый первый раз с геем.
Sa défense est de dire que, la nuit où il a tué Lance, il a pété les plombs et paniqué parce que c'était sa première fois avec un homosexuel.
То, как все это было упаковано, и то, что это было спрятано, говорит о том, что он не пользовался этим.
La quantité et la façon dont ça a été emballé et le fait que tout était bien caché, nous indique que ce n'était pas pour sa consommation personnelle.
То есть, он говорит, что это временно. Пока она не устроится на работу и не найдет собственное жилье.
Je veux dire, apparemment c'est temporaire, le temps qu'elle trouve un emploi et un appartement.
И кстати, он не говорит по-английски, так что не пытайтесь его уболтать.
Il ne parle pas anglais, alors n'essayez pas de lui parler. Les parts de Frank lui reviennent, car c'est lui l'aîné. Mais on a pu s'entendre.
- Я не понимаю. - Теперь ваш клиент еще и по-английски не говорит?
Votre client ne parle plus anglais maintenant?
и говорить 54
и говорите 26
и говорит мне 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
и говорите 26
и говорит мне 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31