И другим traducir francés
1,865 traducción paralela
Теперь Филиппо нужно учиться и другим вещам.
Filippo doit apprendre autre chose, maintenant.
Я тут с Гриром и другим выжившим, рядовым Эвансом.
Je suis avec Greer et un autre survivant, le pilote Evans.
Простой торговец, но он заслужил честь давать советы Магистрату и другим благородным говноедам Капуи.
Un simple marchand, qui pourtant donne de précieux conseils au Magistrat ainsi qu'aux autres nobles mange-merde de Capua.
И другим человеком который имел ключи от дома, была Мери.
Et la seule autre personne qui ait une clé de la maison, c'est Mary.
Дело в том, что если тебе кажется, что День Чуда относится к делам Торчвуда, то и другим так покажется, понимаешь?
vois, la chose est, d'accord, Si vous pensez que la Journée du Miracle est comme un cas de Torchwood, les autres pensent la même chose n'est ce pas?
- Оно может быть и другим.
- Pas forcément.
Но я не причиню ей зла и другим не позволю.
Mais je ne la blesserai pas et je ne laisserai personne la blesser non plus.
Я не опущусь до того, чтобы обсуждать это, и другим не позволю.
Je ne me déshonorerai pas en discutant de cela, ni personne d'ailleurs.
И таким образом, согласно всем известным определениям слова "хозяин", т. е. того, кто имеет власть над другим, в 9 из 11 известных возможных областей, в которых кто-то может учить, нанимать, вести,
Et donc, en étudiant toutes les définitions du mot "boss", I.E. un avec une autorité sur un autre dans 9 cas sur 11 et chacun d'eux nous enseigne, employeur, orientation superviseur, et / ou qui par définitions domine
Просто когда кто-то, кого ты любишь, пьет, он становится совершенно другим человеком, и ты уже ничего не значишь. И это может быть очень-очень страшно.
C'est que... quand quelqu'un qu'on aime boit... il devient une autre personne, et on ne compte plus pour lui... et ça peut être très flippant.
Я давала ему второй шанс слишком много раз, и очередь за кем-то другим.
Parce que je lui ai déjà trop donné, et c'est le tour de quelqu'un d'autre.
И только теперь, когда она замужем за кем-то другим, я понял...
Et maintenant qu'elle en a épousé un autre, je réalise...
И у тебя этого никогда не будет, ни с ней... ни с кем другим, потому что внутри тебя чего-то... просто нет
Et tu n'auras jamais ça, pas avec elle, ni personne, car il manque quelque chose en toi.
Я увидела тебя совсем другим, и мне это нравится.
Je t'ai vu changer, et ça me plaît.
Да ты сама забота и сострадание к другим.
{ \ pos ( 192,230 ) } Vous êtes la bonté même.
Вот мужчина стоит рядом с другим мужчиной перед всеми и говорит : ЭЯ люблю тебя, давай поженимся ",
Un homme debout à côté d'un autre, devant tout le monde en disant "Je t'aime et je veux qu'on se marie".
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим.
Tôt ou tard, je ne serai plus moi-même, je deviendrai autre chose.
Все, что мы с собой возьмем, станет помехой при таком перелете, поэтому мы отправимся домой только с одеждой и ничем другим.
Tout ce qu'on porte sur soi devient un projectile, en transit dans un neuvième chevron. Nous allons donc rentrer avec rien d'autre que nos vêtements.
Поэтому укрепляйте свой чирлидерский дух и передавайте его другим.
" Faites du mieux que vous pouvez, et transmettez le.
Этот браслет принёс моей жене годы и годы счастья, и теперь он приносит счастье другим.
Ce bracelet a apporté à ma femme des années de bonheur, et maintenant il apporte du bonheur aux autres.
Говорить с Тревисом - это не одно и то же, что говорить с другим человеком.
Eh bien, parler à Travis ce n'est pas comme parler à une vraie personne.
я смотрю на других людей, и кажетс €, что это так просто - испытать близость с другим человеком.
Ça a l'air si simple... de tisser des liens.
Они заставили своих оппонентов рассеяться, снимая их, одного за другим, в стремительной и безжалостной бойне.
Ils forcent leurs adversaires à se disperser les prenant, un par un, dans un massacre rapide et sans pitié.
Но он так и не увидел меня никем другим, кроме как корпоративной марионеткой.
Mais il n'a jamais pu voir la version de moi qui n'était autre chose qu'un pantin de l'entreprise.
Холли обручена с кем-то другим, и ты хочешь убить себя.
Holly est fiancée, tu veux te suicider. Ça semble une bonne idée.
Ты знаешь, что когда самолёт начинает падать, пассажирам говорят сначала надеть маску, и только потом помогать другим?
Quand un avion s'écrase, on met son masque avant d'aider les autres.
Я подумал, что любой, сочиняющий низкопробное чтиво, захочет продолжить карьеру писателя, даже и под другим именем.
Les auteurs de roman de gare ne cessent pas d'écrire, quitte à changer de pseudo.
Она встречалась со мной и еще с другим парнем, и меня, вроде как, бросили, так сказать. Не утешай себя.
Elle fréquentait aussi un autre homme et je n'ai pas été à la hauteur.
Опять придется проходить через все и... Объяснять другим родителям, почему твой ребенок немного отличается, и почему он не ходит в гости с ночевкой или не занимается спортом.
Devoir traverser ça, expliquer aux autres parents pourquoi il est un peu différent, pourquoi il ne veut pas venir aux soirées pyjamas ou au sport.
И скажите, что я не была ни с кем другим.
- Dites-lui qu'il n'y a eu personne d'autre.
Если ты хочешь встать перед своими друзьями, родственниками и Богом и связать себя обязательствами... с другим человеком, отдать всю себя вашему союзу, в счастье и в горе, в болезни и в здравии,
Si tu es prête à te tenir en face de tes amis, de ta famille et de Dieu, pour t'engager envers un autre être humain, te lancer dans ce genre de partenariat, pour le meilleur et pour le pire, dans la santé et la maladie, chérie, c'est ça le mariage.
И я хочу... мне нужно так же, как и другим иногда закричать.
Tu as besoin de lui donner la paix. S'il te plait? Michelangelo, dis lui que tu vas le faire.
Да, Вы так и считаете, раз Вы не делаете ни малейшей попытки понравиться другим.
C'est clairement votre cas. Puisque vous n'avez rien fait pour qu'on vous aime.
Это значит, ты должна отменить все без слов отшить качка, которому ты сказала да и собираться идти с кем нибудь другим
Ça veut dire que tu vas annuler ton rencard avec ton quelconque abruti de sportif et tu vas y aller avec quelqu'un d'autre.
Хотел бы я быть другим. И чтобы все было по-другому.
Je souhaiterai être différent, que tout soit différent.
К другим новостям, Стюбэк и Пирс почти совершили ключевой арест вчера ночью, но не смогли пухлую шлюшку на шпильках.
Aussi, Stubeck et Pierce ont failli faire un gros coup, mais ils se sont fait semer par une rondelette en talons.
Думал, что ты будешь как я, - одно приключение за другим, и никогда не задерживаться на одном месте...
Je croyais que tu deviendrais comme moi, alignant les aventures, ne restant pas au même endroit.
Я совершил огромную ошибку. что положило начало другим, как падающие домино, и одной из них была твоя мать.
J'ai fait une grave erreur, et tout s'est enchaîné.
Надо чтоб ты спас мир другим способом... создав романтический клип обо мне и Саре к предсвадебному ужину. Оу.
J'ai besoin que tu sauves la journée en créant un montage vidéo romantique de moi et Sarah pour notre dîner de répétition.
И не понимал, что тут мы занимаемся совершенно другим.
Il avait pas pigé que c'était pas notre boulot.
Искупайся и вынырни уже другим человеком.
Un petit plouf, et voilà un homme nouveau.
Но ты сама это делаешь с собой, потому что ты умная, симпатичная, и даже в какой то мере забавная, я правда этого не понимаю, но кажется другим людям нравится, и ты можешь или начать с чистого листа в следующем году
Mais tu finiras par le regretter, parce que tu es intelligente, jolie, et tu as un humour qui me dépasse, mais qui semble plaire à d'autres.
Проявите уважение к другим посетителям, пожалуйста воздержитесь от разговоров и отключите мобильные телефоны.
Pour le bien de tous, merci de ne pas parler et surtout, d'éteindre vos téléphones portables.
К другим новостям, Линдси Лохан настаивает на том, что она продолжает вести трезвый образ жизни и счастлива.
Lindsay Lohan affirme être toujours sobre et heureuse.
Словно я стала другим человеком, и он тоже.
Comme si je devenais une autre personne, et lui aussi.
Потому что большинство из них никогда не выйдет из больницы и не сможет заниматься ничем другим
Parce que normalement la plupart de ces bébés ne s'en seraient pas sortis, tu sais, ou en mesure de faire quoique se soit.
Сделано так, что одни чурбаны это подхватывают и тащат другим чурбанам, которые это хавают.
Les couillons s'y intéressent et en parlent à d'autres couillons.
Я не говорю, что это должна быть Рейчел, ты можешь сойтись с кем-то другим, и улыбка снова вернется к тебе.
Je dis pas que ça doit forcément être Rachael, mais tu pourrais le faire avec quelqu'un juste pour remettre un sourire sur ton visage.
Она стала уже другой женщиной, с момента когда я на ней женился, и я стал уже другим.
Tandis qu'elle se ressemblait de plus en plus, je me ressemblais de moins en moins.
"Sainz" может прекратить существование, но если ты получишь часть суммы от выплат, ты сможешь открыть новую фирму, и продолжить разработку лекарства под другим названием.
Sainz Pharmaceutique coulera, mais tu obtiendras des indemnités. Tu pourras recréer une société, vendre le médicament sous une autre marque.
Да. И вам пришлось сократить его права потому что он воевал с другим игроком, да?
Et vous avez dû réduire ses privilèges parce qu'il s'était disputé avec un autre joueur, c'est ça?