И другой traducir francés
4,331 traducción paralela
За одним следует и другой.
Mieux vaut renoncer.
Да, мы его прикроем, и другой откроется в соседнем квартале.
Nous en arrêtons un, un autre ouvre à un pâté de maison.
Это фото Элис и другой девочки возле стены... там обшивка из нержавеющей стали.
Cette photo d'Alice et de l'autre fille devant ce mur... il est revêtu d'inox.
Это нормальный хороший, каждый день, встречи-до рода вещи, и я просто хотел бы знать, есть ли другой способ Вы можете сделать это больше сюрреалистическое чем она уже есть?
Ce sont des sortes de retrouvailles, normales et charmantes, tous les jours, et j'aurais voulu savoir, s'il n'y a pas un autre moyen que tu puisses rendre ça encore plus irréel que ça ne l'est déjà?
Возможно, есть и другой счет.
Il a peut-être un autre compte.
Да, так, а это держи другой рукой, эти 3 пальца, по центру и спереди, остальные два - сзади, и позволь кисти направлять нож, а лезвие ножа двигай вперед.
Oui, comme ça, et avec ton autre main, ces trois doigts, au milieu et devant, les deux autres derrière, et tu laisses le bout de tes doigts guider le couteau, et tu tranches en avançant.
Боже святый, вот и другой.
Putain, il y en a une autre.
Если человек в другом теле умирает, то и другой тоже.
Si la personne échangée meurt, l'autre meurt.
И я ломал голову, пытаясь найти другой способ.
Et j'ai trituré mon esprit à essayer de trouver une autre solution.
И когда он умирает, его место занимает другой.
Et quand il meurt, un autre prend sa place
Одна - обречена своим даром, другой - бежит от него, и третий, злоупотребляющий им?
L'une condamnée par son don, L'autre qui a fui son don, un autre qui en abuse?
Мы на самом деле рассылали письма в прошлом месяце извещая людей, что они могут приехать забрать свои вещи из ячеек и поместить их в другой банк, так что были люди, которые приходили...
En fait nous avons envoyé des lettres le mois dernier demandant aux gens de venir prendre leurs affaires des coffres et les déplacer à la nouvelle banque, alors des gens sont venus...
Если по каким-либо причинам я задержусь, пожалуйста, скажите ей, что я люблю ее и что сейчас я не могу провести еще один сочельник, еще один Новый год, или любой другой день моей жизни без нее.
"Si, pour n'importe-quelles raisons, je suis retardé, " SVP dites-lui que je l'aime " et je ne peux pas passer une autre St Sylvestre,
Никто не предупреждал меня, что на этой "Поджарке" надо мной будут издеваться так же, как и на любой другой из тех, что я видел, и над которыми смеялся.
Personne ne m'avait prévenu que ce show me traiterait de la même façon que tous ceux que j'ai vus et auxquels j'ai ri.
Он продолжит приходить за тобой снова и снова, и если ты не откинешь концы в другой больничной палате, ты сделаешь это в зале суда.
Il va te pourchasser sans cesse, et si tu ne finis pas dans un autre lit d'hôpital, ce sera dans une salle d'audience.
Один из сослуживцев описал констебля МакАскилл как веселую и общительную, другой - как человека очень отзывчивого, особенно, когда речь шла о помощи другим.
Un collègue a décrit McAskill comme une personne ouverte et aimant s'amuser. et un autre comme quelqu'un pour qui rien n'était trop difficile surtout quand il s'agissait d'aider les autres.
И они... они промыли ей мозги... она думает, что теперь она другой человек.
Ils lui ont lavé le cerveau. Elle croit être une autre.
Он такой же непростой как и любой другой человек в Салеме.
Il est aussi complexe que n'importe quel homme à Salem.
Но после влияний дополнительных финансов от неактивного партнера, ему не только удалось оставить спортзал открытым, но и открыть другой.
Mais après un mystérieux partenaire a investi de l'argent, non seulement il a gardé sa salle de gym, mais il en a ouvert une deuxième.
С другой стороны, Серж со своим отцом счастливы. И ему хорошо с ним. Так что они остались в Барселоне.
Sur s'est attaché a son père, ils s'entendent très bien, et son père s'occupe bien de lui, alors je les ai laissés ensemble a Barcelone.
С другой стороны, Дженет очень прагматична и менее руководствуется своими чувствами.
Janet, en revanche, est plus pragmatique, et moins guidée par ses sentiments.
И, пожалуйста, думать о другой вопрос?
Veuillez penser à d'autres questions.
Представьте, что есть другой стол, за которым все получают то, что хочется и когда хочется?
Et si il y avait une autre table, où tout le monde apporte ce qu'il veut quand il le veut?
Они получали тысячу баксов за пять минут, выбрасывали карту, брали деньги, и переходили на другой банкомат?
Donc ils se font 1000 balles en 5 minutes, jettent les cartes, gardent le cash et font de même sur la prochaine?
Ты и другой парень.
- Toi et un autre.
Я "Хэнк" и дайте посмотрю до того как вы откажетесь от другой поездки в Голливуд.
C'est "Hank" et regardons ça avant que tu refuses un autre voyage à Hollywood.
Переедьте в другой отель, не выходите из номера и садитесь на самолет завтра.
Changez d'hôtel, restez enfermés, et prenez cet avion demain.
И в любой другой разведке мира это расценили бы как измену.
Et dans n'importe quelle organisation de renseignement du monde, çà serait considéré comme de la trahison.
Пока другой свидетель не сказал, что это сделала женщина из толпы и ушла мимо.
On dirait que les choses s'améliorent. Les "choses"? Entre vous et Martin.
Знаю - на одной стороне буду я и Уолтер Гиллис, а на другой - ты, плачущийся в жилетку отцу.
Oui, je sais, avec moi et Walter Gillis d'un côté et toi pleurant auprès de ton père d'un autre.
Так же, как и любой другой...
Comme tout le monde...
Некоторые так меня и называют, да... но я прожил много жизней, чем любой другой. И проживу еще больше с этого дня.
Certains m'appellent ainsi, oui, mais j'ai vécu plus de vies que n'importe quel homme et j'en vivrai encore beaucoup plus.
И если не Холбрук, то кто-то другой.
Si ce n'est pas Holbrook, ce sera quelqu'un d'autre.
Харви, ты сам говорил, что, будь на месте Майка кто-то другой, ты выполнял бы все прихоти Логана, и глазом не моргнув.
Harvey, tu l'as dit avant si ça avait été n'importe qui d'autre que Mike, tu aurais fait ce que Longan voulait sans même sourciller.
Я спрятал их, чтобы ты не узнал, что я с другой стороны и не заставил меня пойти в то подземелье против моей воли.
Je l'ai caché pour que tu ne saches pas que je venais de l'autre côté, et ne pas me pousser dans cette grotte contre mon gré.
И кстати, скажите Эннализ, пусть в другой раз присылает Фрэнка.
La prochaine fois, faites venir Frank.
Мистер Киган, своих студентов учу я... и никто другой.
C'est moi qui enseigne le droit à mes étudiants, Maître Keegan... juste moi.
Я даже не знаю, где начинается один и заканчивается другой.
Je sais pas la différence.
Если мы не можем выбраться наружу и устранить неполадку, значит должен быть какой-то другой способ снизить наряжение системы жизнеобеспечения.
Si on ne peut sortir et réparer, il doit y avoir un autre moyen de ménager le système de survie.
И если бы доктор не конфисковал мое оружие, у нас был бы совсем другой разговор.
Et si le docteur n'avait pas confisqué mon pistolet, on aurait une conversation totalement différent.
С другой стороны он снова голоден поэтому поеду куплю большой мешок фастфуда и самолично затолкаю все в него
Je vais aller lui chercher de la malbouffe, et le lui faire bouffer moi-même.
Понимаешь, я просто знала, что у тебя было много волнений из-за Харви и Мэлоуна, а иногда лучше всего бороться с разочарованиями в одной сфере успехами в другой.
Tu sais, je savais que tu avais beaucoup de choses en tête avec Harvey et Malone, et parfois la meilleure façon de gérer la déception dans une arène est d'accomplir autre chose.
Ты слышала такие слова, что, когда ты в гневе на кого-то, то это то же самое, что и глотание яда и надежда, что другой человек умрет?
As-tu déjà entendu que se rattacher à la colère c'est comme avaler du poison et espérer que l'autre personne meure? ..
А ты, с другой стороны, была не счастлива тогда и сейчас.
Alors que toi, d'un autre côté, tu as été malheureux depuis un moment.
Они защищались, как и любой другой когда тебя атакуют.
Ils se sont défendu eux même, comme n'importe qui qui se fait attaquer.
Они перевозят своих работников по всей стране пока не найдут другой город и не откроют свою лавочку.
ils vont envoyer leur employés dans tout le monde. jusqu'à ce qu'ils trouvent un autre endroit où s'implanter.
В прошлом году, парни с другой школы одели платья, парики и напились.
L'année dernière, des garçons d'une autre école ont mis des robes et perruques et se sont saoulés.
Обойдите с другой стороны квартала и удостоверьтесь, что он не пробежит под мостом.
Faites le tour du pâté de maison et faites en sorte qu'il ne passe pas sous le pont.
Немедленно отправьте на место крушения другой дирижаль и верните Аватара!
Envoyez un autre dirigeable immédiatement pour la ramener.
Знаете, с другой стороны, может это и хорошо.
C'est peut-être une bonne nouvelle.
И ты, как никто другой, знаешь это.
Et vous le savez tous.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой вопрос 29
другой мужчина 30
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой вопрос 29
другой мужчина 30