English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И знаешь

И знаешь traducir francés

17,434 traducción paralela
И знаешь, что нашли на теле?
Et tu sais ce qu'ils ont trouvé sur son corps?
И знаешь что?
Et vous savez quoi?
Моя проблема - это его вопли, прерывающие мой прекрасный сон. И знаешь, что происходит, Когда королева теряет свой прекрасный сон?
Mon problème c'est que ses cris interrompent mon sommeil réparateur, et tu sais ce qui arrive quand une reine perd son sommeil réparateur?
Прости, Милхаус, не могу. И знаешь что?
Désolé, je peux pas.
Может, ты и знаешь.
Peut-être que tu sais.
И знаешь что, Рэймонд?
Et bien, devine quoi, Raymond?
– И знаешь почему?
- et tu veux savoir pourquoi?
Отказался выполнить мою просьбу. И знаешь самую главную причину?
Tu refuses de faire ce que je te demande, et connais-tu la raison la plus importante?
И знаешь, возможно так и есть.
Peut-être que je le suis.
И знаешь что...
Et tu sais quoi?
И знаешь, что я думаю?
Et tu sais ce que je crois?
Есть ещё одно дело, которое надо закончить, Адриан, и ты знаешь, как оно важно.
Non, il reste une chose à faire avant de classer le dossier, Adrian, et vous savez à quel point c'est important.
Тебе НЗТ нужно не меньше моего, и ты знаешь это.
Tu as besoin du NZT autant que moi, et tu le sais.
"Знаешь, ты разочаровал нас, и вали-ка ты отсюда".
"Tu es une grosse déception, tu sais." "Et tu ferais mieux de te barrer"
Знаешь, много людей погибло, и погибнет ещё больше, если содержимое этой тетради останется тайной.
Beaucoup de gens sont morts, et beaucoup de gens vont mourir, si le contenu de ce cahier reste secret.
Знаешь, ты пару раз работал у меня в скорой, и ты никогда таким раздражительным не был, и я заслужил, так что стряслось?
Tu sais, tu as travaillé une paire de fois dans mes urgences, et vous ne l'avez jamais obtenu ce Chippy avec moi, et je l'ai mérité, alors quoi de neuf?
Знаешь, я думал, что трезвое состояние и много воды помогут.
Je pensais qu'arrêter l'alcool et boire de l'eau fonctionnerait.
Ты знаешь, в чем заключается твоя проблема? Вы заботишься обо всех, кроме себя, и, это привлекает людей что бы воспользоваться.
Tu prends soin de tout le monde sauf de toi, et ça attire les profiteurs.
Она уже, наверно, остыла, и, ты знаешь, это смешно про
Elle s'est sûrement calmée, et c'est drôle que...
Он спал с одной профессоршей, и закончилось всё плохо, но... ты знаешь Липа.
Il se tapait sa prof. et ça a mal tourné, mais... Tu connais Lip.
Знаешь, раз уж мы родились здесь то и не обязательно помирать здесь.
Tu sais c'est pas parce qu'on est nés ici que ça veut dire qu'on doit y finir.
Ты знаешь меня Рози, и достаточно хорошо, чтобы не злить меня.
Tu me connais, Rosy, et tu devrais savoir qu'il ne faut pas m'énerver.
Софи, знаешь, я боюсь только двух вещей... игл и Кенни Роджерса после подтяжки глаз.
Sophie, tu sais que j'ai peur de deux choses... les aiguilles et Kenny Rodgers après son lifting des yeux.
Но ты и так это знаешь.
J'ai pas besoin de te le dire.
И чего ты знаешь?
Oui. Comment puis - vous sais?
И ты знаешь это... почему?
Et vous savez ce... comment?
Знаешь, может, Сал и прав.
Vous savez, peut-être droit de Sal, en fait.
И, знаешь что? Я по этому не скучаю.
Ca ne me manque pas.
Я не просто обвиняемый, и ты это знаешь.
Oh, je suis plus que ça et vous le savez.
Но ты не знаешь, что у меня фотографическая память, и я помню номер твоих водительских прав, которые видел 7 лет назад.
Ce que vous ne savez pas, c'est que j'ai une mémoire photographique, ce qui signifie que j'ai votre numéro de permis mémorisé depuis 7 ans.
Она не приобщит к делу ложные доказательства, и ты это знаешь.
Elle ne donnera pas de fausses preuves et tu le sais.
Но ничто не помешает ей вызвать Рейчел на трибуну, и ты это знаешь. Ладно.
Rien ne l'empêche d'appeler Rachel à la barre, et tu le sais.
Вы не женаты, и ты это знаешь.
Tu ne l'as pas épousée, et tu le sais.
Если Харви думает, что мы проиграем, значит, мы проиграем. И если это случится, ты знаешь, кто у Гибс следующий на очереди.
Si Harvey pense perdre, alors on perdra et si ça arrive, tu sais qui seront les prochaines cibles de Gibbs.
Ты прекрасно знаешь, что я готова нарушить закон ради тебя и Майка, но ты просишь, чтобы закон нарушила моя подруга, а я не буду этого делать. — Донна...
Tu sais bien que j'enfreindrais la loi pour toi et Mike, mais tu me demandes que mon amie le fasse aussi, et je ne vais pas le faire.
Джессика этого не допустит, и ты это знаешь.
Jessica ne l'acceptera jamais, et vous le savez.
Он сознался, чтобы спасти нас от тюрьмы, и ты это знаешь.
Pour nous éviter la prison, et tu le sais.
Понимаю, ты сказал, что не знаешь, где встреча, и мне хочется в это верить, но если это опять одна из твоих игр, если ты снова реализуешь свой запутанный план, то не стоит.
Je sais que vous avez dit ne pas savoir où a lieu la rencontre, et je veux vous croire, mais si c'est un autre de vos jeux, si vous avez une sorte de plan secret, et que vous prévoyez d'y aller, n'y allez pas.
Ты знаешь, за чем он сюда приходит, и это не принесёт нам мороженого.
Tu sais ce qu'il vient faire ici, et ce n'est
Ты знаешь, они и пальцем не шевельнут, чтобы помочь нам.
Ils ne nous aideront pas, tu le sais. Arrête, Shelby, arrête.
И я просто навеселе, так что ты знаешь, что это действительно так.
Et à moitié bourrée, alors tu sais que c'est réel.
Не все так просто, Дерек, и ты это знаешь.
Ce n'est pas si simple, Derek et tu le sais.
Я, может, и могу управлять самолетом, но откуда ты знаешь, что я смогу посадить этот?
Il se peut que je sache piloter un avion, mais comment savoir si je sais poser ce modèle?
И ты это знаешь.
Tu sais ça.
Знаешь, есть города, где воздух пропитан запахом специй и женщин носят на стульях, украшенных драгоценными камнями.
Sais-tu... qu'il y a des villes où les épices embaument l'air... et des femmes transportées sur des chaises parées de bijoux?
И ты знаешь, что у тебя нет ресурсов для собственного спасения.
Les porteuses, le dispositif implanté dans Sarah. Des techniques grossières comparées à Léda.
Знаешь, говорят, что пессимист смотрит вниз и разбивает свою голову.
Comme dit l'adage :
Может и знаешь.
Peut-être que toi, si.
Знаешь, тебе нужно найти его для себя и...
On doit le trouver par nous-mêmes. Je croyais l'avoir trouvé.
И он неправ. Ты знаешь это.
Il se trompe, tu le sais.
Ты знаешь, я не хотел тебя беспокоить, и не буду.
Je voulais te laisser tranquille, je le ferai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]