English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда он это сделает

И когда он это сделает traducir francés

40 traducción paralela
И когда он это сделает, не обращайся за помощью. Потому что все. Хватит.
Et quand il le fera, ne viens pas pleurer chez moi, parce que j'en ai marre de toi.
Пусть педик расслабится... и когда он это сделает, он высунется.
Le pédé va se détendre, et pointer le bout de son nez.
И когда он это сделает, мы окажемся перед большой угрозой.
Ce sera une nouvelle menace.
Он придет в себя, и когда он это сделает, он скажет мне, кого он видел.
Il va se rétablir, et quand il le fera, il me dira ce qu'il a vu.
И когда он это сделает, мы будем здесь встречать его.
Et quand il le fera, nous serons ici pour l'interpeller.
Ты подождешь, когда он ответит, и когда он это сделает, ты продолжишь с ним разговаривать, пока наши люди не смогут отследить IP и узнать где он сейчас находится - ты понял?
Faites en sorte qu'il réponde et quand il le fera, vous allez le faire parler jusqu'à ce que nos agents puissent remonter à son adresse IP et trouver où il est... compris?
И когда он это сделает, вам с мамочкой... придётся уехать.
Alors ta maman et toi... vous devrez partir,
И когда он это сделает, поверьте мне, он придет.
Et quand il l'aura, il viendra, fais-moi confiance.
И когда он это сделает, мы возьмем его.
- Nous le prendrons sur le fait.
И когда он это сделает, они не долго будут оставаться здоровыми.
Et si c'est le cas, ils restent pas longtemps en vie. Ouais.
И когда он это сделает.. мы сможем определить местоположение еще 6 ящиков.
Exactement, et quand il le fera, ça sera notre chance de découvrir les six autres boîtes.
Он ведь снова облажается, и когда он это сделает, мы будем там и притащим его задницу обратно в камеру.
Relâchez le dans la jungle Il va juste déconner encore une fois et quand il le fera, la force de la loi sera là et on le tirera par le cul pour le remettre en prison
И когда он это сделает, мы будем на шаг ближе к изгнанию захватчиков.
Et ce jour-là, on se rapprochera de la libération.
Его последователи сказали мне, что однажды он воспрянет вновь и когда он это сделает, наступит конец света
Ses adeptes m'ont dit que Silas allait se relever à nouveau, et quand ce serait fait, il déclencherait la fin des temps.
И когда он это сделает, я его выслежу.
Et quand il le fera, je serais capable de le tracer.
Нет, он собирается выйти из ловушки, в которой он находится, и когда он это сделает, он будет искать тебя, и он собирается разорвать тебя на куски.
Il finira par s'échapper, et il viendra te trouver. Il te mettra en pièces.
И когда он это сделает, проявится новый кандидат, который займет его место.
Et quand cela arrivera. Un nouveau candidat prendra la relève.
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
Crois-moi, ton père découvrira à propos de son autre fille, et quand il le fera, ça va être la véritable histoire de comment elle s'est vicieusement consacrée à notre destruction et notre souffrance.
И когда он это сделает, Я хочу, чтобы ты взял кофе и пролил на него.
Quand il le fera, je veux que vous renversiez ce café sur lui.
И когда он это сделает, ему будет нужен отец.
Une fois fait, il aura besoin de son père.
И когда он это сделает?
Et lorsqu'il frappera?
И когда он это сделает... мы будем там.
Et quand il le fera... on sera là.
Пленка у Дина, и он отдаст нам ее. И когда он сделает это, мы вывернем его наизнанку.
Dean sortira la bande, et là, je veux sa crédibilité.
Когда он увидит, как мы входим, он сделает то же, что Христос с торговцами в храме. Он выгнал их бичом, и это Иисус Христос!
II nous chassera comme Jésus a chassé les marchands du temple, à coups de fouet!
Она выходит замуж за прекрасного человека этой осенью и все ее проблемы будут решены когда он сделает ее беременной
Elle épouse cet homme merveilleux à l'automne et tous ses problèmes seront résolus quand elle tombera enceinte.
Если вы каким-либо образом когда-нибудь нарушите ваш контракт, Лайдекер сможет подать на вас в суд, и он это сделает.
Si vous brisez le contrat, à quelque moment que ce soit, Lydecker pourra vous poursuivre.
И я сказал ему, если он когда-нибудь сделает это опять, я сломаю ему руку.
Et je lui ai dit que s'il le faisait encore une fois, je lui casserais le bras.
И когда он сделает это, я возрожусь.
Et quand il le fera, je renaîtrai.
Когда Перезвон не сможет его найти, он переключится на Белло и его команду, и он сделает это с восклицательным знаком. Но я говорю о том же :
Quand Jangles ne pourra pas le trouver, il s'en prendra à Bello et son équipe, et il le fera avec un point d'exclamation.
И когда он сделает это, нам нужно быть там.
Et quand il le fera, nous devrons être là.
Он чувствует, что мы дышим ему в спину, он начнет совершать ошибки, и я буду там, когда он это сделает.
Il sent la chaleur, il va commencer à faire des erreurs. Et je serai là quand il le fera.
Джерри Маркэм когда-то испортил вам жизнь, а теперь была угроза, что он снова это сделает, и это вас чрезвычайно разозлило, настолько, чтобы пустить его под откос... и Джон должен был поступить правильно, независимо от последствий, разве нет?
Jerry Markham avait déjà détruit votre vie et voilà qu'il menaçait de recommencer, ce qui vous a mis dans une rage extrême, suffisamment en colère pour le sortir de la route. Et John aurait voulu faire ce qui convenait, en dépit des conséquences, n'est-ce pas?
Он выберется из ловушки в которой оказался, и когда он сделает это, он найдет тебя, и разорвет на кусочки.
Il sortira du piège où il est enfermé, et quand il sera libre, il te trouvera, et il te mettra en pièces.
Ванчат заговорит, и можете быть уверены, когда он это сделает, мы перевернём всё, пока не уничтожем Многоножку.
Il parlera, rassurez-vous, et à ce moment-là, on remuera ciel et terre jusqu'à ce qu'on fasse tomber Centipede.
Потому что он рассказал мне, что сделает, когда Эми придет сюда, и это прекрасно.
Parce qu'il m'a dit ce qu'il allait faire quand Amy va venir, et c'est beau.
И тогда он сорвётся, а когда он это сделает, вся страна увидит того человека, которого знаете вы с Нузрат.
Puis il opprimera, et quand ce sera le cas, le pays verra l'homme que vous et Nusrat connaissez.
Сделаем это и не узнаем, когда он вернётся, и что он с ними сделает.
Si on fait ça, on ne saura pas quand il sera de retour ni ce qu'il leur fera.
Когда попадешь в его мир, и он до тебя доберется, он именно это и сделает.
Et une fois qu'il vous aura, une fois que vous serez dans son monde, c'est exactement ce qu'il fera.
И, когда он это сделает, он захочет праздновать.
Quand il ira bien, on se mariera.
Реддингтон считает, что Кёрк сбежит. И, когда он это сделает,
Reddington croit Kirk va s'échapper et que quand il le fera,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]