English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / Идеала

Идеала traducir francés

55 traducción paralela
Я далёк от идеала, но ты допускаешь ошибку думая, что сможешь столкнуться с большим, широким миром в одиночку.
Je suis loin d'être parfait, mais tu te trompes si tu crois pouvoir affronter le monde toute seule.
Не отказывайся от своего идеала.
D'accord? Alors réunis tout l'argent que tu as.
У меня нет какого-либо идеала.
Je n'ai pas particulièrement d'idéal.
Недавно я увидел Канако Мичи, главную актрису Которая явилась воплощением моего идеала красоты.
Tout récemment, j'ai rencontré Kanako Michi, l'actrice principale... qui est l'incarnation de l'idéal que je recherchais
Потому что, Перси, ты далек от идеала слуги великого человека. Сними сначала леггинсы, идиот. Быстрей.
Parce que, Percy, loin d'être un consort adapté à un prince du royaume, tu pomperais l'oxygène à un village d'idiots!
Маркус... Ты так далёк от её идеала, что вы с ней практически в разных галактиках. Понимаешь, да?
Marcus, vous êtes si peu son genre, vous vivez pratiquement... dans des galaxies différentes.
- "Бунтарь без идеала".
La Fureur de vivre.
Зачем рисковать отношениями с Халли ради призрачного идеала. Я...
Pourquoi sacrifier Halley pour un rêve insensé?
Сидят дома и жгут свечи в ожидании идеала, когда "мистер вполне сойдёт" ждёт их в угловом баре.
On allume des bougies pour trouver M. Pour-toujours alors que M. Pour-tout-de-suite se morfond au bar du coin.
Джонатан Трегер, преуспевающий телевизионный продюсер канала ЕСПН, скончался вчера ночью не вынеся потери невесты и своего идеала.
Jonathan Trager, éminent producteur de télévision, est mort hier soir de complications résultant de la perte de son âme et de sa fiancée,
Но помните тех, кто отдали свои жизни ради самого высокого идеала : Мира!
Souvenez-vous de ceux qui ont donné leurs vies pour le plus haut idéal :
Твой бунтарь без идеала.
Ton rebelle sans fureur de vivre.
Мораль, построенная из идеала, есть абсолютное Зло.
La moralité basée sur un idéal est le mal en soi.
Если бы я не рассматривала свою жизнь сквозь призму идеала,... её заурядность была бы невыносимой. Вот так я смотрела на вещи, когда мы встретились.
Si je n'avais envisagé ma vie à la lumière d'un idéal, sa médiocrité m'aurait été insupportable,
Ну нет, я умру в одиночестве в ожидании такого идеала.
Oh, je finirai seul si j'attends la perfection.
Не бывает идеала, Хэнк.
Faire de son mieux, ça n'existe pas.
Боюсь, такого идеала вам не сыскать.
J'ai bien peur que vous ne trouviez une telle perle.
Споры военного образца, уменьшены до идеала который глубоко поражает лёгкие.
Ça attaque les poumons. C'est inodore et invisible.
Мы были горсткой людей, не имевших идеала...
Nous n'étions qu'une poignée, sans idéal
Мне кажется, что наша дисциплина далека от идеала.
Je pense que notre discipline n'est pas à la hauteur.
Я не нужна ни одному ребенку в качестве идеала.
Aucun enfant ne me veut pour modèle.
И да, наши отношения далеки от идеала.
Et non, notre relation n'est pas parfaite.
Бека, это война, и моя задача - убедиться в том, что мои солдаты готовы выучить три крутые песни и довести их исполнение до идеала.
On fait la guerre, Beca, et je suis chargée de préparer mes soldats à toute éventualité, avec trois chansons sensass, parfaitement chantées et chorégraphiées.
Джим, показатели далеки от идеала.
Jim, vos signes vitaux sont anormaux.
- Система социальных услуг далека от идеала.
- Le système des services sociaux est loin d'être parfait.
Скажу больше, я не далек от идеала.
Parfait ce n'est pas trop poussé.
Ни у одного женского идеала нет фамилии "Минаж".
Aucune femme modèle à suivre n'a pour nom de famille Minaj.
Живое свидетельство идеала нашего шабаша.
Une preuve vivante des grands idéaux de notre couvent.
Я не вожусь с отстоем после идеала.
C'est pas pour moi. - J'étais au top.
У меня было больше дюжины варщиком, которые пытались достигнуть идеала Изгибов.
J'ai déjà eu plus d'une douzaine de cuistots essayant de perfectionner le Bends.
Я всё ещё на диете для моего идеала с сайта знакомств.
Je suis toujours au régime
Может быть, ответ кроется в развращении идеала всей фракции... кража ресурсов, общая некомпетентность, жестокое обращение с детьми...
Peut-être que la réponse repose sur l'idéal corrompu d'une faction le vol des ressources, l'incompétence générale, la maltraitance des enfants... "
Как тот парень из "Бунтаря без идеала".
Comme cet homme dans la Fureur de Vivre.
Мы — просто беда, и мне это нравится. Я не хочу идеала. Я хочу нас.
On est un vrai foutoir, et c'est ce qui me plaît chez nous et je ne veux pas qu'on soit parfaits.
Наш брак был далек от идеала.
Je m'en chargerai.
Сколько раз мы отступали от идеала не узнав этого?
Combien de fois nous sommes-nous éloignés d'une chose parfaite sans le savoir?
- В этом суть. Отказаться от идеала.
C'est peut être la clef pour laisser partir nos idéaux.
И ваши с ним отношения тоже далеки от идеала.
Et votre relation avec lui est tout aussi tendue.
Далеки ли их результаты от идеала?
Ses résultats sont-ils parfois imparfaits?
Преподобный, Тиффани говорила мне... что вы можете собрать средства, чтобы поддержать меня, пока я стараюсь достигнуть идеала.
Révérend, Tiffany a dit que vous pourriez organiser une collecte pour me soutenir dans mon retour sur le chemin de la décence.
Я знаю, это далеко от идеала, Майкл.
Ce n'est pas l'idéal, je sais.
Нет никакого идеала. Кроме отмены закона.
Il n'y a que l'abrogation de la loi qui serait idéale.
Вечер далек от идеала.
Ce n'était pas parfait.
И продолжает работать, пока не достигнет идеала.
Et il continue à le travailler jusqu'à ce que ce soit parfait.
Сэр, я знаю, что результат далек от идеала.
Monsieur, je sais que ça ne semble pas être un succès total.
- что? Это как "Бунтарь без идеала" ( фильм 1955 г. ).
Comme "La Fureur De Vivre".
Сам Фюрман далёк от идеала, но действовал он в ту ночь очень даже идеально.
Fuhrman est loin d'être irréprochable, mais son intervention d'hier soir était sacrément parfaite.
Но в Америке система юриспруденции далека от идеала, и судебное разбирательство начнется только через год.
Notre système judiciaire fonctionne mal. Il faudra au moins 1 an pour mettre en place la procédure.
Возможно, я слишком занят доведением технологии до идеала, потому что она не убогая, а в доску революционная.
Trop occupé à faire une tech d'enfer. Elle est pas médiocre, mais carrément révolutionnaire.
Так же мы думаем что у его "идеала", есть какой-то лицевой дефект.
On croit aussi que son idéal pourrait avoir une déformation faciale.
Просто ремню для идеала не хватает одной дырки. Это смешно!
Ridicule!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]