Известно traducir francés
9,350 traducción paralela
Больше нам ничего не известно.
On ne sait rien d'autre.
В нём всё, что известно.
C'est tout ce que je sais.
Ладно, вот что мне известно.
D'accord, voilà ce que je sais.
Может, вам не известно, что мужья-тираны считают жен своей собственностью, поэтому смертность резко возрастает, когда женщины хотят уйти.
Vous n'êtes peeut-être pas au courant que les agresseurs domestiques voient leurs épouses comme leur propriété, d'où une mortalité très élevée quand les épouses essayent de fuir.
Все они мечты о мести, спланированы и воплощены женщиной, известной как Джинн.
Chacun était un fantasme de vengeance, planifié et effectué par une femme connue sous le nom du Djinn.
Так же известной, как международный криминальный авторитет Син Ростро.
Aussi connue sous le nom de Sin Rostro, criminelle internationale.
" то нам известно о второй сбежавшей?
On sait quoi sur l'autre évadée?
ƒай мне п € ть минут с ним в насто € щей камере, и € буду знать всЄ, что парню известно, не важно, можно или нет.
Donne-moi 5 min dans une vraie cellule, j'aurai tout ce que ce gosse sait, si tu peux ou pas.
Но нам хотя бы известно, что это парень?
Mais on sait au moins que c'est un mec?
Вам стало известно, насколько я предан своему боссу, а я понял, из чего вы сделаны.
Vous avez eu une démonstration de ma loyauté envers mon chef, et j'ai une impression de quoi vous êtes capable.
Единственное, что доподлинно известно – все они члены Дорожных Воинов 808.
Tout ce qu'ils ont pu vérifier c'est qu'ils sont membres des guerriers de la route 808.
Насколько им известно, ты вернулся на улицу, а вовсе не сидишь тут, рассказывая всё, что знаешь о нападениях на грузовики.
Oui, ils pensent que tu es dans la rue, Pas ici, en train de nous dire tout ce que tu sais à propos de leur coup.
Если работникам и известно, они не скажут, а Крэнделла нам не допросить.
Si les employés savent, ils ne disent rien, et nous ne pouvons pas questionner Crandall.
Тогда вам известно, что машина, на которой ездил Маккуин, для миллионов мужчин, это несбыточная мечта.
Alors vous savez que conduire la voiture de McQueen est, pour des millions d'hommes, un rêve absolu.
Если вам что-нибудь станет известно, перезвоните, пожалуйста.
S'il y a du nouveau, merci de me rappeler.
Время смерти известно, Дак?
Tu as une heure du décès, Duck?
Нам известно, кем была самозванка на самом деле?
Est-ce qu'on sait vraiment qui est l'imposteur?
Что вам известно о Брайане Финче?
Que savez-vous sur Brian Finch?
Как известно тебе и многим людям с жетонами, это место – центр обработки информации ЦРУ.
Comme toi et pas mal d'autres qui portent un insigne par ici le savent, ce lieu est une planque d'extraction de données de la CIA.
Мне плевать, как вы разговорите её, но выясните всё, что ей известно об этой группе.
Je me fiche de savoir comment tu la fais parler. Trouve tout ce qu'elle sait sur cette unité.
А когда стало известно, что Басаев ушёл оттуда прямо перед ударом, его объявили изменником.
et quand la nouvelle s'est propagée, selon laquelle Basayev est parti juste avant que la bombe frappe, il a été désigné comme traître.
Если это тайная операция, чем больше о них становится известно, тем вероятнее, что они отступят.
Plus ils sont exposés, plus ils reculeront.
Единственное, что нам известно - он белый, в возрасте примерно от 18 до 25.
La seule chose que nous savons - - il est caucasien, environ 18, 25 ans.
Послушайте, нам известно, что у вас с тренером и Стэном были стычки из-за Честера.
Ecoutez, on sait que l'entraineur et Stan sont venu vous parler de Chester.
- Что нам известно?
- Qu'est-ce qu'on sait?
Известно, где был Сэндерс в это время?
On sait où était Sanders?
Первому погибшему агенту могло быть известно, кто является связью между продажами в интернете и на улицах.
Le premier agent mort peut avoir su qui était le lien entre les opérations sur internet et terrestre.
Нам также известно, что вы контактировали с Арвином Коулом, которого не раз привлекали за торговлю наркотиками.
On sait aussi que vous étiez en contact avec Arvin Cole, un toxicomane connu.
Я обойду ближайших соседей, узнаю, что им известно.
Je m'occupe des voisins proches, voir ce qu'ils savent.
Единственный, про кого хоть что-то известно – твой отец. И то, только потому, что он...
Le seul sur qui je peux actuellement compter est ton père, et c'est juste parce que il était...
Расспроси обо всём, что он знает, всё, что ему известно про НЗТ, про побочные эффекты, есть ли способ их обратить.
Demande lui tout ce qu'il sait, tout ce qu'il sait, sur le NZT, sur ses effets secondaires, s'il y a un moyen de les annuler.
Этим утром, нас шестерых забрали в качестве возмездия нашей компании за преступное сотрудничество с государством Израиль в разработке системы ПРО, известной как Железный Купол.
Ce matin, six d'entre nous ont été enlevés en représailles à la collaboration criminelle de notre société avec l'état d'Israël sur son système anti-missiles connu sous le nom de Dôme de fer.
Посмотрим, что им известно.
Voyez ce qu'il savent.
Как тебе известно, переведенные ординаторы в свой первый день на новом месте работают с главой общей хирургии, а это ты. И также ты знаешь, что к нам перешла
Comme tu le sais, les résidents transférés font leur première rotation avec le chef de chirurgie générale, donc toi, comme tu le sais aussi, notre nouveau transfert,
Они агрессивны, и нам с вами известно, что они вооружены.
Ils sont agressifs, et vous le savez aussi bien que moi, ils sont armés.
Вам-то откуда это известно, вас же там не было?
Comment savez-vous que Divers a payé une visite à Ross, si vous n'étiez pas là?
Узнай, что им известно, если дело в Ребекке.
Découvre ce qu'ils savent, et s'il s'agit de Rebecca.
Хорошо, идите выясните, что ей известно.
Allez-y, trouvez ce qu'elle sait.
Нам известно, что вы помогали изготавливать самодельные бомбы, которые использовались в убийстве копов.
On sait que tu aides à faire des bombes qui servent à tuer des flics.
Известно, отчего она еле держалась на ногах?
Nous savons pourquoi elle a été tituber?
Нам известно, что ты начала работать здесь сразу же после того, как Герреро и Поттер выкинули эту фирму из соглашения о дискриминации на 6 миллионов долларов.
Nous savons que vous avez commencé à travailler ici juste après a été découpé cette entreprise d'un règlement de la discrimination de 6 millions $ par Guerrero et Potter.
И откуда вам это известно?
Et comment avez-vous appris cela?
Известно, что жертва – белый мужчина.
Nous savons que la victime etait un homme de type causasien
Как известно, политики часто используют своё положение, чтобы нарушать моральные устои, и заводить романы на стороне.
Comme vous le savez sans doute les personnages politiques usent souvent de leur position et pouvoir pour contourner les mœurs conventionnels et engagé des relations extra conjugales
Нам известно, что жертву атаковали тремя различными орудиями.
Nous savons que la victime a été frappée par trois objets apparemment différents.
Как известно, убийство для картелей бывает и колдовским обрядом.
Des cartels sont aussi connus pour tuer comme une forme de vaudou.
Но нам известно не всё.
Ce n'est pas assez.
СМИ известно об автомобильной аварии и о погибшем, но не о деньгах.
Et bien, les médias savent pour l'accident de voiture et le corps, mais pas l'argent.
Возможно, вам известно, что недавно я пошел на сделку со следствием, дабы сократить тюремный срок за продолжительное шаманство с налогами.
j'ai accepté récemment un plaidoyer de negociation pour une réduction de peine de prison suite à mes démêlés avec le Fisc.
Но нам обоим хорошо известно, что к тому времени, когда они среагируют, мы будем в нейтральных водах.
Mais vous savez comme moi que d'ici à ce que vous les préveniez, nous serons en eaux internationales.
Так, что нам известно,
Ce qu'on sait :