Или так traducir francés
9,981 traducción paralela
В общем случае, вы бы сказали, что пахните лучше, хуже или так же, как сейчас?
De manière générale, diriez-vous que vous sentez meilleur, pire ou pareil que maintenant?
Ну или так.
Ou cela. [Chuckles]
Или так, или запугиванием.
Ça ou ils leur font peur.
Точно. Или так : " Эрика, хватит глаза закатывать.
Ou alors " ne te goinfre pas de yeux aux ciel, Erica.
Или так и будешь стоять и смотреть?
Ou tu vas juste rester ici à regarder?
Ты - часть объединенной группы наемников, координирующей действия через интернет... Так или нет?
Vous faites partie d'un groupe de tueurs à gages bossant ensemble sur le net, oui ou non?
Ты говорил, что когда видел Тьму, то не был уверен, было это реальностью или видением, так?
Quand tu as vu les Ténèbres, tu n'étais pas sûr si c'était une vision ou la réalité?
Так вы пройдете или пробежите 10 км доктор Лин?
Alors, vous allez marcher ou courir les 10 Km, Dr Lin?
Так, а за картошкой в виде вафель я рекомендую поехать к Большому Ронни или Бургер Бонанза, если ты хочешь картофельных шариков, хотя их я и за картошку то не считаю.
Maintenant, pour des pommes gaufrettes je te recommande Big Ronnie ou Burger Bonanza si tu veux des Tater Tots, mais je ne considère pas que ce soit des frites.
Так что ты ищешь или кого-то очень сильного...
Donc soit tu cherches quelqu'un de très fort...
А оно так и должно пахнуть или...
Est-ce que c'est censé sentir comme ça sent ou...
Или "оделер", наверное, это так произносится.
Je crois que ça se prononce "jodle".
– Так что я думаю Роуз или Дениз на самом деле о своей матери Хайди ничего не говорила.
Donc je ne pense pas que Rose ou Denise parlait de sa mère à Heidi.
Второе - в следующем месяце или где-то так, я найду кого-нибудь.
Deuxièmement, je trouve quelqu'un dans le mois qui arrive.
Так это серийный убийца, или нет?
Est-ce un tueur en série ou pas?
Так или иначе.
Peu importe.
Так то, о чём мы говорили раньше, только один раз, имелось ввиду раз в неделю или раз в день?
Ce que nous parlions plus tôt, Dans l'ensemble, euh, une chose de temps, alors est que, comme une fois par semaine, une fois par jour?
Так или иначе, Рид говорит, что его маме гораздо лучше и что скучает по нам.
Reid dit que sa mère va mieux et qu'on lui manque.
Я не думал, что так случится. ... и производит впечатление заблудившегося или обеспокоенного.
Paraissant perdu ou incohérent.
Так, тут ты или понимаешь, или нет.
Soit tu comprends ça ou non.
Ты же не можешь, типа, больше одного или двух раз, так?
Tu ne peux pas aimer pbht plus d'une fois ou deux, hein?
Ты же знаешь обо мне не только хорошее, так что хорошее или плохое... просто расскажи.
Tu sais des choses sur moi qui ne sont pas bonnes, donc bonnes choses, mauvaises... parle-moi.
Во всяком случае, старый Клайв настаивал, что мы были так или иначе связаны с британской королевской семьёй.
Bref, ce vieux Clive insistait que nous étions de la même famille que la Famille Royale Anglaise.
Думаешь, так во всех додзё или только в моём?
Tu penses que ca arrive dans tous les dojo ou juste dans le mien?
- Да. Так, призрачная справка : чей-то призрак может вселиться в предмет или в кучу предметов, оставшиеся после него.
Fantômes pour débutants... un esprit peut s'attacher à un objet ou à plusieurs objets.
Так это да или нет?
C'est un oui ou un non?
- Так он в деле или нет?
- Alors, il marche ou pas?
Так что делать – руки вверх, на землю или ни с места?
Alors, est-ce, mains en l'air Coucher vous sur le sol, ou ne pas bouger?
- Так будет матч или нет?
- Il y a un match ou quoi? - Je crois pas...
Потому что разница так велика, что нет смысла даже спрашивать, "Будет это А, Б или Ц?"
La différence est tellement grande, que ça ne vaut même pas la peine de se demander si ce sera tel ou tel joueur.
Так можно подумать, но по предварительному осмотру нет видимого раздражения в носу или в горле, или других явных признаков болезни.
C'est ce que vous pensez, mais d'après ma première évaluation, il n'y a aucune trace d'irritation du nez ou de la gorge, aucun signe de maladie.
Так что, чем раньше он будет в камере или в мешке, тем лучше.
Plus tôt il repart dans une cellule ou un sac, mieux ça sera.
Эту сказочка родилась в твоем глупом мозгу, так что заставь своих ягнят молчать, или я буду убивать тебя раз за разом.
Ça c'est le grand délire créé par ton minuscule cerveau, alors fais ce que tu peux pour réduire les agneaux au silence ou je vais te tuer en série.
Это не так плохо, как терроризм или педофилия, но меня за такое тоже могут посадить, когда тебя посадят за твои проступки.
Ce n'est pas mal genre terrorisme ou pédophilie, mais quelque chose qui pourrait me faire enfermer avec toi quand tu te seras enfin fait choper pour ce que tu as fait de mal.
Так что, справишься, или мне попросить мисс Пратт?
Donc, tu veux l'être ou je demande à Mlle Pratt?
Могли бы выйти через восемь лет или меньше за хорошее поведение, так?
Faire 8 ans pour bonne conduite.
Так что, ты собираешься прочитать лекцию или что-то еще?
Vous allez me faire la morale ou quelque chose du genre?
Рыбы нет, дичи тоже, не считая коровы, да и она не вечная, так что... нравится вам это или нет, перед вами наше будущее.
Il n'y a plus de poissons ou d'animaux, excepté notre vache et elle ne vivra pas éternellement, donc... Que vous aimiez ou pas, c'est notre futur.
Вот именно или ты хочешь всем объяснять, как так случилось, что ты не за столом, а на игре "Рэйнджеров"
FRANK : Je veux dire, vous ne voulez vraiment être expliquant comment vous Just Happened à tirer des travaux de devoir modifiée dans le jeu Ranger au Jardin?
Ну так убитый мужчина мог оказаться сопутствующей жертвой или свидетелем, которого понадобилось убрать.
L'homme peut être un dommage collatéral ou un témoin qu'il fallait faire taire.
Так что мое мнение, что Бартоломью или, скажем, Оглторп без фамилии - это было бы полегче.
Mon jugement est que Bartholomew ou Oglethorpe sans nom aurait été plus facile?
Так что, она типа бездомная или хочет повесить на него какое-то преступление?
Alors, elle est, comme, sans-abri, ou l'encadrement pour un crime?
Ну, я не думаю, что кто-нибудь, кто знает тебя или твоего отца, так думает.
Je ne connais personne connaissant ton père et toi qui pense ça.
Я туда приехал, так, думая, что хочу этого, или...
Ok, donc... je suis allé sur le show, ok, parce que je pensais que c'était ce que je voulais, ou...
Так что... что бы ты там ни думала, нужны мы тебе или нет мы никуда не уйдём.
Alors... que tu crois avoir besoin de nous ou pas... on reste là.
Так, эм, ты будешь пиво или что?
Alors, quelle est ta bière favorite?
Так что если кто-то беспокоится из-за Харпера Ли и, знаешь, была книга ли приквелом или первым наброском, не звучит так расслабляюще.
Quelqu'un qui est si contrarié à propos d'Harper Lee et... que le livre soit un prologue ou une première ébauche n'a pas l'air détendu.
Так мой заказ готов, или сначала мне надо одолеть эту версию Эми и Тины для бедных?
Ma commande est-elle prête, ou dois-je encore vous supporter vous la jouer à la Amy et Tina?
Так кто ты нигерийка? Или кто?
D'où venez vous, Nigéria ou autres?
Так кто ты, нигерийка? Или кто?
Vous êtes quoi, Nigérian?
Так что ты полегче с ней, ладно, дай игрушку или печеньку.
Mais essaie d'y aller doucement avec elle, tu sais, achète lui un jouet ou un gâteau.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55