English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / Или я что

Или я что traducir francés

9,366 traducción paralela
Но все, чего я хочу, это просто обнять её, знаешь, и... Держать её в безопасности так долго, как смогу, потому что у меня не было мамы или папы, которые бы сделали это для меня.
Mais tout ce que je veux c'est la prendre dans mes bras, tu sais et... la protéger aussi longtemps que je puisse car je n'ai pas eu de père, ni de mère pour faire ça.
И не потому, что ты делаешь что-то неправильно, или потому что я думаю, что Маркус собирался увести тебя у меня.
Et pas parce que tu as fais quelque chose de faux ou parce que Markus était en train de t'éloigner de moi.
И это единственная причина, по которой ты оттуда вышел, и меня это ужасает, потому что я не знаю, правильно ли поступила или же упростила тебе задачу, если в следующий раз тебе захочется убить кого-нибудь.
et ça me terrifie Et tu te réveilles chaque matin
Всю жизнь я говорила себе, что тот второй и был настоящим, а все остальное - ложь, или... или роль, или маска.
Toute ma vie je me suis dit le second homme était le vrai. et l'autre n'était qu'un mensonge. ou.. un acteur ou un masque.
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Non pas parce que c'est juste ou parce que tu me dois quelque chose ou parce que je pourrais être demain en prison à vie, mais parce que nous sauvons des vies.
Что бы ни случилось, что бы эта работа с тобой не сделала, не закончи как он или я.
Peu importe ce qui se passe, peu importe ce que ce job te fait, ne finis pas comme lui... ou moi.
Я боюсь, что она ранена или хуже того.
Je me demande si elle n'a pas été blessée ou pire.
В таком случае я полагаю, что рано или поздно они узнают о тебе и агенте Уайетт.
Huh. Pensez-vous qu'elle a fait?
Я имею ввиду если вы считаете что мы сошли с ума или врем вам, можете постоять здесь следующие...
Si vous pensez que l'on est fous ou que l'on ment, restez ici ces prochaines...
Я говорил себе что спасаю жизни, но после трех или четырех убийств, я уже не мог притворятся что делаю это во благо.
Je me disais sauver des vies, mais après 3 ou 4 mecs, je ne pouvais même plus prétendre faire ça pour les bonnes raisons.
Когда я была в вашем возрасте, думала, что выйду замуж до 25 лет, но это заняло намного больше времени, и, к сожалению, ваше тело не волнует, если ты встречаешься не с тем парнем или твой парень также спит
À votre âge, je pensais que j'allais me marier à 25 ans mais ça a pris beaucoup plus de temps que ça, et malheureusement, votre corps se fiche que vous sortiez avec le mauvais gars ou que le gars avec lequel vous sortez
Правда в том, что я так и не рассказала Дэнни о нашем бизнесе или даже о том, что я хочу вернуться к работе.
La vérité, c'est que je n'ai pas vraiment parlé à Danny de notre partenariat ni du fait que je voulais retourner travailler.
Послушай, она знает меня очень хорошо, и я тогда думала, переезжать с тобой или нет. И я чувствовала, что должна сказать кому-то.
Écoute, elle me connait si bien, et j'hésitais entre emménager avec toi ou non j'avais besoin de le dire à quelqu'un.
Хорошо, на самом деле, я сказала ей, что она не должна позволять нам или кому-нибудь еще влиять на ее решение.
En fait, je lui ai dit qu'elle ne devrait pas nous laisser ou qui que ce soit d'autre influencer sa décision.
Но я не думаю, что его жизнь стоит твоей, или жизни Бобби.
Mais je ne pense pas que sa vie vaut la vôtre ou de Bobbi.
Но если бы я не знала, то решила бы, что ты защищаешь РСПУ... или дракониху.
Mais si je ne savais pas mieux, je dirais que vous défendiez l'ATCU... - Ou la dame de dragon.
Ну, это можно устроить, если я получу кое-что взамен, что-нибудь, вроде визита на вашу секретную базу или полета на вашем шикарном новом самолете?
Oh, eh bien, ce peut être agencé, aussi longtemps que je peux obtenir quelque chose en retour, comme une visite à votre base secrète ou peut-être un tour sur ce nouveau plan de fantaisie?
Эм, знаешь, Патрис и я должны вам двоим ужин или что-то типа того
Tu sais, Patrice et moi devrions vous inviter tous les deux pour dîner.
Но я не думаю, что синдром Дауна означает, что наш ребёнок никогда не сыграет в баскетбол или... не покатается на сноуборде...
Mais je ne pense pas que parce que le bébé a la trisomie 21 veut dire qu'il ne jouera pas au basketball ou... ne fera pas de snowboard...
Я думаю, что смогу делать все эти вещи вместе с ним или с ней...
Je pense que je peux faire toutes ces choses avec lui ou elle.
Моя мама не понимала через что я прошла, моя тётя или кузина, никто.
Ma mère n'aurait pas compris ce que je traversais, ni ma tante ou mon cousin, personne.
- Я боюсь, что если ты продолжишь в том же духе, рано или поздно одного из них ты уложишь навсегда.
- Je m'inquiète que si tu continues sur le chemin que tu suis, tu vas en anéantir un définitivement.
Я знаю, что у меня нет степени по бизнесу, или по бухгалтерии, или МБА, но выглядит очень, очень плохо.
Je sais que n'ai pas de diplôme de commerce, ni de comptabilité ou encore un MBA, mais ça me semble très, très mauvais.
Я ничего не знаю об этих деньгах с выкупа, и мне жаль Кевина, хотя должен сказать, я не знаю, что думать о нём или его семье.
Je ne sais rien au sujet de l'argent de la rançon. Et je suis désolé pour Kevin, même si je dois dire que je ne sais plus quoi penser de lui, ou de sa famille.
Вы можете расспросить его внимательно, но я напоминаю вам, что Ши - специальный агент ФБР, и ни при каких обстоятельствах Вы не можете арестовать его или даже задержать эту "лошадиную задницу"
Vous pouvez l'interroger, mais n'oubliez pas que Shea est un agent spécial du FBI, et vous ne pouvez dans aucun cas arrêter ou retenir cette "andouille"
Я поговорю с этим парнем, но никто не сдаст нам пропавших членов 5 династии или признает, что видел ребёнка
Je vais parler à ce type, mais personne ne va laisser tomber nos accusés de la 5D portés disparus, ni admettre avoir vu le gamin.
Я не могу сказать Мариане, что я нашёл Палому, или что с ней всё в порядке
Je ne peux pas dire à Mariana que j'ai trouvé Paloma. Ou que Paloma va bien.
- это опасения парня или телохранителя Никем из них ты больше не являешься - Так ты говоришь, что я однажды был твоим парнем?
Comment je suis et où je suis sont les préoccupations d'un petit ami ou un garde du corps, ni de qui vous êtes plus longtemps.
Блин, хотите ли вы быть в мирном - или даже если вы оставили меня, Я по-прежнему хочу услышать от вас. Я знаю, что могу быть занозой в заднице, но...
Bon sang, si tu veux être tranquille, ou même si tu m'as quittée, je veux toujours de tes nouvelles.
Я дам ему мои деньги, или все, что может ему понадобится.
Je vais lui donner mon argent, Ou du moins ce dont il a besoin.
Я кое-что разузнала, и тебе придётся поменять место проведения свадьбы, или я расскажу ей о твоей любовнице.
J'ai fait des recherches, et tu devrais changer le lieu de ton mariage, ou je vais lui dire pour ta maîtresse.
И я не знаю, что случилось или когда, но как будто выключатель щелкнул.
Je sais pas ce qui s'est passé ou quand, ça s'est fait d'un coup.
Я никогда не верил, что стою чего-нибудь... что мои слова или поступки имеют смысл.
Je n'ai jamais pensé que je valais quelque chose... que ce que je disais ou ce que je faisais avait un sens quelconque.
Нет, я не... Или мы с Бобби можем прикрыть парочку укрепленных выходов, выиграть нам немного времени, чтобы дождаться открытия портала. - Что?
Non, je ne...
Я не знаю, как он себя чувствует или что ему нужно в порядке ли он.
Je ne sais pas comment il est ou ce dont il a besoin ou même s'il va bien.
Вы мне возвращаете мою работу... или какую-то там работу.. А я должен сказать, что никогда не видел ту запись.
tu me rends mon boulot, ou un bout de travail... et je dis que je n'ai jamais vu la vidéo c'est le marché, pas vrai?
Но потом я пробрался на кухню и достал вам тарелку с фруктами, потому что не хотел, чтобы вы ныли... Что хочется апельсинку, яблочко или ягодку.
Mais je me suis faufilé dans la cuisine et t'ai pris un bol de fruits parce que je ne voulais pas que tu te plaignes... quelques oranges et pommes et baies.
Может, нам надо поговорить с барменом да, это я не могу сказать, что помню конкретно ту ночь и два или три пьяницы там бывают каждую смену - вы узнаёте этого человека?
Nous devrions peut-être parler au barman. Oui, c'est moi. Je ne peux pas dire que je me souviens de cette nuit.
Я не хочу, чтобы они думали, что я к тебе совсем переехал или что-то..
Tu peux le dire à tes enfants, je ne veux pas qu'ils pensent que j'aménage chez toi.
где её прервали вы соврали нам, мэм вы сказали, что в вашей жизни больше нет других мужчин я не соврала вам, сэр вы спросили, если ли у меня муж или бойфренд, и я казала нет
Où s'est-elle arrêtée? Vous nous avez menti. Vous nous avez dit que vous n'aviez pas d'homme dans votre vie.
Ну, или лучшая из тех, что я смог позаимствовать, пока никто не заметил.
Ou plutôt, le plus beau que je puisse emprunter sans que personne ne le remarque.
Генри, я не могу танцевать, или веселиться на вечеринке, да что угодно... пока он не вернулся.
Henry, je ne peux pas danser ou aller avec toi à la fête ou quoi que ce soit... alors qu'il est toujours dehors.
А теперь отдайте то, что вы ему должны, или я заберу сама.
Maintenant donne-moi ce que tu lui dois, ou je vais le prendre moi-même.
Я не говорю, что она так важна, или я так важен, но мы были важны друг для друга
Je ne veux pas dire que Mariana était quelqu'un d'important ni que je sois important, mais nous comptions l'un pour l'autre.
мы на вас тоже не работаем ребята, давайте... ладно, я просто... я не хочу, чтобы что-то, что я скажу, появилось в пятичасовых новостях этого не будет я не нашёл признаков насилия или сексуальных домогательств
Nous ne travaillons pas pour vous non plus. Messieurs, est-ce que nous pouvons... D'accord...
но я думаю и.. и это проблема только.. это.. это моя проблема так что тебе не нужно беспокоиться об этом через неделю или две, я уеду
Mais je tiens à toi. Et... c'est ça le problème. C'est... c'est mon problème.
Потому что я не хочу, чтобы ты чувствовала себя странно или... неловко.
Parce que je ne voulais pas que tu te sentes bizarre ou étrange, ou autre.
Если вам там нужно исправить что-то или спасти, и никто другой не сможет, я буду здесь.
Vous savez, si vous avez besoin de réparer ou de sauver quelque chose que personne d'autre ne semble capable de faire, je serais juste là.
Но мысль о потере архива, проигрыше в борьбе за гражданство в стране, которую я, отчасти, основал, мысль, что потеряю тебя из-за какого-то повышения по службе и что ты уедешь, не знаю, в Даллас или Лос-Анджелес или...
Mais l'idée de perdre les archives, de perdre mon combat pour ma citoyenneté de ce pays que j'ai, en partie, fondé, l'idée de vous perdre... pour quelque misérable promotion fédérale vers... je ne sais pas, Dallas ou Los Angeles ou...
– Так попроси его об этом. – Он меня не слушает. Так заставь его слушать, или найди другую фирму, потому что я не берусь за это дело.
J'ai besoin que ça se fasse discrètement, et Louis ne fais jamais rien discrètement.
Я не стану помогать тебе, зная, что ты можешь лишиться скорости, или ещё хуже, умереть.
Non, je ne peux pas t'aider en étant conscient que ça va uniquement te mener à la perte de ta vitesse, ou même pire, ta mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]