Иногда я жалею traducir francés
36 traducción paralela
Иногда я жалею, что не вышла замуж за мясника или водопроводчика.
Parfois, j'aimerais être mariée avec un boucher ou un plombier.
Иногда я жалею, что перешел Ремагенский мост.
J'aurais préféré ne jamais traverser ce pont.
Не могу работать. Иногда я жалею, что мама не предохранялась.
Ma mère aurait dû prendre la pilule.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Parfois, j'aimerais qu'il soit moins doué dans son travail.
Иногда я жалею, что сделал это.
Oui, parfois, je regrette de l'avoir fait.
Здравствуйте, тренер... Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
Si j'étais pas prof, je te foutrais illico une bonne raclée.
Иногда я жалею, что ушел из госдепартамента.
Les jours comme celui-ci, je regrette le droit civil.
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Il y a une période de ma vie où ça m'aurait été utile.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
Parfois, je regrette qu'on ait couché ensemble.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
Parfois je souhaite ne jamais t'avoir donné ce calendrier avec une phrase par jour.
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
J'aimerais être célibataire pour avoir des draps de fifille.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
Parfois, je rêve d'être avec quelqu'un qui s'intéresse à l'Histoire.
Иногда я жалею о том, что я стала мамой.
Parfois, j'aurais voulu ne pas être maman.
И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным.
Et pourtant j'ai... Appris à me soucier profondément de ta mère, il y a beaucoup de fois ou j'ai souhaité avoir été formé avec quelqu'un d'un peu plus tendre.
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
Parfois j'aimerais être davantage au front.
Иногда я жалею их.
Il m'arrive de les plaindre.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Parfois, j'aimerais qu'il sorte avec ses amis.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
Ça ne vaut pas le coup, Bouloo. J'aimerais parfois comprendre ce que tu dis.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
Parfois j'aimerais être ton patient...
Иногда я жалею что убила ее.
Des fois je me dis que je n'aurais pas dû la tuer.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Je préférerais parfois être diminué, car je prendrais ma retraite et j'aurais des occupations plus glamour que l'extraction d'objets de 3,6 kg d'utérus.
Я тоже иногда себя жалею.
Oui... Moi, quand ça me prend, c'est moi que je plains.
Иногда я очень жалею, что в доме напротив живешь ты.
Parfois, je regrette qu'on soit voisins.
Иногда я так жалею, что я не лесбиянка.
Parfois, j'aimerais être une lesbienne.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
Je voudrais ne pas être née, mais je n'ai pas le choix.
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Parfois, je souhaiterais être allée dans un couvent. Mais mon obsession est aussi ton opportunité.
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
Je rêve de leur frapper sur la tête, les dépouiller et balancer leurs corps.
Я иногда жалею, что неттрюка получше тут или там, но...
Parfois je regrette qu'il n'y ait pas un meilleur gag ici, mais...
И я жалею об этом. Иногда.
que je regrette parfois.
- Я иногда жалею, что не учился.
- J'aimerais partir des fois.
Иногда я об этом жалею.
Parfois, je souhaiterai que non.
- Даже если я и раздражаюсь иногда на Эми, я не жалею что у меня есть Джон и я женат.
Même si j'ai eu quelque dispute avec Amy, je ne regrette pas d'avoir John et de m'être marié.
Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Mais parfois je t'aime de la façon dont j'ai de la peine pour un singe.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Parfois j'aimerais l'être pour pouvoir aller dans ta tête, et savoir à quoi tu pensais.
Иногда я даже жалею, что родилась.
Parfois je souhaite ne pas être née.
Но я иногда просыпаюсь от кошмара, и жалею об этом, потому что реальность намного хуже. "
Mais des fois je me réveille d'un cauchemar et je souhaite d'être encore endormie parce que c'est tellement mieux que la réalité.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65