К черту все traducir francés
475 traducción paralela
К черту все!
Meurs, vieille chouette!
Нет! К черту все это.
Merde a tout ca. Allons.
К черту тебя... К черту все, во что мы верили.
Que je sois condamné à vous croire...
Нет? Хорошо, к черту все!
Non?
Все впорядке. К черту все.
Bon, fini de déconner.
А, к черту все это!
Ça suffit comme ça.
ѕослушайте, мне очень жаль... ƒа к черту все!
Ecoutez, je suis déso... Que diable!
К черту все!
Et puis merde.
Пошли все к чёрту.
Et Paul m'a envoyé bouillir! Tu me fais paumer cinq cents billets!
Тут все к черту пойдет.
Tout va crouler.
О, к черту всё...
Bon, tant pis!
Катитесь вы все к чёрту!
Allez au diable!
Через три месяца всё полетит к черту.
Et dans trois mois, tout va s'écrouler.
Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
C'est de tout faire et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
Всё к чёрту.
C'est dégueulasse, tout ça.
Сейчас переправятся, и все к черту.
Maintenant ils vont traverser et tout est foutu.
К чёрту это всё!
Bon Dieu de bon Dieu!
Мистер Таубер, вы и все остальные в этой комнате могут катиться к черту, поскольку я вам не дам показания.
Tauber, vous, et tout le monde ici, pouvez aller au diable... Parce que je ne témoignerai pas. - Écoute...
Бросьте это всё к черту!
Laissez tomber!
Вы... не могли бы сегодня остаться у меня? Пошло оно все к черту.
Voudriez-vous dormir dans mon lit, ici avec moi? Les choses ont tourné si mal.
Все к черту!
Enfin un défi à la hauteur de mon talent.
Теперь, когда дыхание у меня ни к черту... мне нужна ваша помощь, чтобы задуть все свечи.
je n'ai rien d'autre à raconter... si ce n'est que j'ai besoin d'aide pour souffler toutes ces bougies.
Чем вы там, к черту, все занимаетесь?
Qu'est-ce que vous foutez?
На него ушли все мои сбережения, но к чёрту их!
Tout mon argent y est passé, mais je m'en fous.
Пошло оно к черту! Пошло оно все к черту.
D'accord, on laisse tomber toute l'histoire.
К чёрту все приказы!
Au diable les ordres!
К чёрту всё.
Après tout j'ai le temps de prendre un verre.
Все катится к черту.
Entrons dans la ronde et on s'assied au milieu!
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
C'est un monde un peu fou, Jane, il est probable que nos problèmes ne vaillent pas plus qu'une montagne de haricots, mais... c'est notre montagne, et nos haricots.
Да пошло все к черту!
C'est vraiment chiant.
Идите к чёрту вы все!
Allez tous au diable!
А мы все можем идти к чёрту.
Le reste d'entre nous peut, eh bien, juste aller se faire voir.
- Идите все к черту!
- Foutez tous le camp.
У мужчины - 17, но если ты знаешь их, как знаешь своё лицо, то можешь послать все детекторы лжи к черту.
Si on les connaît comme son propre nez, ça bat tous les détecteurs de mensonge.
К черту все это!
Laissez tomber.
- Нет, к чёрту всё это.
Merde, on laisse tomber.
Понимаете, из-за произошедшего в метро, у нас всё полетело к чёрту.
L'explosion du métro a déréglé tout notre système.
— Значит, всё наблюдение — к чёрту? — Да.
Tout le dispositif, largué?
Прошу прощения, но вы все можете катиться к черту.
Je m'excuse, mais vous pouvez tous aller en enfer.
Всё пойдёт к чёрту.
Ça va tout gâcher, Marty.
К чёрту всё это.
Bon...
Мы думали, это компьютерная ошибка. А потом все полетело к черту.
Nous avons pensé à une baisse de tension et tout a pété.
Теперь, когда мы порвали связь с Землей, все полетело к черту.
Et maintenant que nous sommes détachés de la Terre, tout va mal.
Я тоже этого боюсь. К чёрту всё!
Eh bien, moi aussi, j'ai peur.
Пошло все к черту!
Et puis merde!
Все что я делал здесь, я послал к черту, понимаешь?
Tout ce que j'ai fait a merdé, tu comprends?
Я помню как1900-ый смотрел, как тот спускался по трапу, и все, что он произнес : К черту джаз.
Je me souviens de 1900 le regardant quitter le dock désert et disant...
"Ну, к черту, все!" - говорит придурок.
"Là, c'est trop", dit le gars. "J'en ai assez"
"Что, к черту, все?" - спрашивает Рори.
"Pardon?", dit Rory. "pardon?"
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту это 77
к чёрту это 17
к черту всё 17
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту это 77
к чёрту это 17
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту тебя 17
к черту ее 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
к чёрту их 24
к черту тебя 17
к черту ее 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64