Кабинет traducir francés
3,468 traducción paralela
Может, ты забыл, но у меня и раньше был кабинет.
Tu as peut être oublié mais j'ai déjà eu un bureau.
Ну, я точно не посмотреть на твой убогий кабинет пришел.
Je ne suis certainement pas venu ici pour voir ton bureau merdique.
Знаешь, когда кто-то въезжает в новый кабинет, положено принести подарок.
Normalement quand on a un nouveau bureau, tu es supposé apporter quelque chose, n'est-ce pas?
Хорошо, когда мы доберемся до школы, мы собираемся прямо в кабинет медсестры.
Quand on arrivera au lycée, on ira directement à l'infirmerie.
Оуэн, я только что отвела в твой кабинет самого красивого клиента.
Owen, je viens de mettre le plus beau client dans votre bureau.
Потому что некоторым из нас нужно вломиться в кабинет мистера Айвса.
Parce que certains d'entre nous ont besoin d'entrer dans le bureau de M.Ives.
- Кто-то вломился в мой кабинет.
- Quelqu'un est entré dans mon bureau.
Он держит Джейсона : подозревает, что тот вломился к нему в кабинет.
Il détient Jason pour être entré par effraction dans son bureau.
Ну, кто-то вломился в твой кабинет, что в следующей комнате, если бы я была здесь?
Quelqu'un a pénétré dans ton bureau, qui est la pièce d'à côté, et si j'avais été là?
И да, то, как она проходила через мой кабинет посреди ночи, и ваши тайные встречи друг с другом.
Oh et la façon dont elle a fouillé mon bureau au beau milieu de la nuit et les rendez-vous secrets entre vous.
Это будет ваш кабинет.
Ce sera ton bureau.
Доктор Кормьер, только посмотрите - заходите в кабинет Лики, когда хотите.
Dr Cormier, Regarde toi, rentrant dans le bureau de Leekie comme il te plaît.
Так, мне нужен кабинет 212.
Alors j'ai chimie en 212.
"Кабинет диковинок фрейлин Эльзы".
"Le Cabinet de curiosités de Fraulein Elsa".
Вы позвонили в кабинет доктора Соньи Вассёр.
Vous êtes bien au cabinet du Dr Sonia Vasseur.
- И ты можешь вызвать меня в кабинет директора и наказать меня за то, что я был непослушным и...
Tu me convoqueras dans ton bureau pour me punir d'être en retard. On est là. Tirer mon slip...
Этот кабинет плодит паранойю.
Ce bureau attise la paranoïa.
Мой кабинет через две двери от президентского.
Mon bureau se trouve à côté de celui du Président.
Не потому ли все эти годы ты скупал Конгресс, не потому ли ввёл Гаррета в Овальный кабинет, не потому ли держал меня парторганизатором?
Voilà pourquoi vous achetez le Congrès depuis des années, voilà pourquoi vous avez appuyé Garrett, et puis moi-même en tant que Whip.
Меня утешает одно : Фрэнк Андервуд принесёт добродетель, опыт... и отвагу... в Овальный кабинет...
Mais je suis soulagé de savoir que Frank Underwood mettra sa vertu, son expérience et son courage au service du Bureau ovale.
- Это кабинет номер 20? - Да.
- Pardon, c'est la salle 20?
Значит ты врываешься в мой кабинет, после того, как два года со мной не говорила, и обвиняешь меня...
Donc tu te pointes dans mon bureau après ne plus m'avoir parlé pendant 2 ans, et maintenant tu m'accuses de...
Техник Маршалл, зайдите, пожалуйста в рентген кабинет.
Technicien Marshall, veuillez vous présenter aux rayons x.
- В мой кабинет.
- Dans mon bureau
- Надеюсь, кабинет вам подходит, доктор Мастерс.
J'espère que le cabinet vous conviendra, Dr. Masters.
Ваш кабинет тоже с кроличью нору, доктор Франклин?
Votre cabinet fait-il aussi la taille d'un terrier à lapin, Dr. Franklin?
- Мой кабинет был рядом. Сейчас там смотровая.
Mon cabinet était la porte à côté, dans ce qui est maintenant la salle d'examen.
Мой новый кабинет с мышиную нору.
Mon nouveau cabinet - - est plutôt fait pour les souris.
Кабинет доктора ДэПол.
Bureau du Dr. DePaul?
Твой кабинет там.
Votre bureau... est là dedans.
Кабинет доктора Мастерса.
Bureau du Dr.
Освободите кабинет к утру.
Je veux que votre cabinet soit vide demain matin.
- Как только мы поженились, я первым делом переделал свой кабинет в детскую.
Dès notre emménagement, j'ai tout de suite vidé mon bureau, et j'y ai mis une chambre de bébé.
Ты зашла в его кабинет, не имея опыта, но потребовала серьёзного отношения.
Comment vous êtes entrée dans son bureau, sans expérience, et pourtant vous vouliez être prise au sérieux.
- В мой кабинет. Фрэнк.
Dans mon bureau, s'il vous plaît, Frank.
- В мой кабинет.
- Mon bureau.
- Благодаря сцене с парой, заходящей в ваш кабинет, мы понимаем контекст - дисфункция сексуального характера.
Parce qu'on voit les couples entrer dans vos bureaux, Bill, on connaît le contexte, Le dysfonctionnement est sexuel.
Сейчас вы увидите 19-летнюю девушку, которая пыталась прорваться в мой кабинет.
Ce que tu vas voir est une jeune femme de 19 ans qui a tenté de s'introduire dans ma cabane. Je l'ai maîtrisée.
Давайте пройдем в кабинет для допроса?
Faisons ça dans la salle d'interrogatoire, d'accord?
Я понятия не имею, что произошло после того, как она покинула мой кабинет.
Je n'ai aucune idée de ce qui s'est passé quand elle a quitté le cabinet.
Приведите сюда специалиста, чтобы отследить ее местонахождение, и найдите мне тихий кабинет для разговора.
Essayons de la localiser et trouvez moi un coin tranquille pour parler.
Да, Джоел? Милый, опрятный кабинет.
C'est un beau bureau ordonné.
Мою дочь еще никогда не вызывали в кабинет директора.
Mon fils non plus.
У тебя что закончились палочки сумасшествия? Ты дал совет моему сыну благодаря которому его отправили в кабинет директора и который едва не спровоцировал почти-фатальный взрыв в его научной лаборатории.
T'as donné à mon fils un conseil qui l'a envoyé droit dans le bureau du proviseur et a presque causé une fatale explosion dans son labo de science.
Не верится, что мы залезаем в его кабинет, чтобы украсть твой тест.
Je n'arrive pas à croire qu'on s'introduit dans ce bureau pour voler ton test.
Миссис Гиффорд, почему бы нам не пройти в мой кабинет?
Mme Gifford, pourquoi ne pas venir dans mon bureau?
Мне нужно проникнуть в личный кабинет его конгрессмена.
Je dois accéder au bureau de son député.
В мой кабинет, в 8 : 00
Mon bureau, 0800.
Надо вернуться в кабинет для наказания.
Il faut que je retourne en colle.
Свободен только кабинет директора.
Le bureau du directeur était le seul de libre.
Ламар пришел сюда, в мой кабинет, и снова столкнулся со мной по поводу моего выступления против него как главного свидетеля.
Si tu veux retourner avec elle, tu devrais sans doute agir vite.