Каждого traducir francés
6,398 traducción paralela
Я раздаю одеяла обратно пропорционально потребляемой мощности телефона каждого из вас.
Je vous donne les couvertures en fonction des watts consommés par vos téléphones.
Я прощаю каждого из вас.
Je vous pardonne tous.
Потому что... когда я смотрю в твои глаза, я могу думать лишь о том, как бы я хотел смотреть в них каждую минуту каждого дня.
Parce que... quand je plonge mon regard dans le tien, ma seule pensée c'est que je veux passer chaque minute de chaque jour à plonger mon regard dans le tien.
У каждого из них своя манера игры.
Chacun avec sa façon de jouer.
Правом каждого нью-йоркца быть свободным от той ужасной угрозы, что захватывает наш город.
Le droit de chaque New-Yorkais à être libre de cette vile menace qui enserre notre ville.
- Если нам удастся запустить его в массовое производство, Вы сможете убить каждого стригоя в городе. А затем и в остальной части страны.
- Si on peut avoir le matériel pour le produire en masse, vous pourriez tuer tous les Strigoi dans cette ville puis dans le reste de la ville.
Ты берешь три процента с каждого его доллара?
Tu reçois 3 % de quoi, chaque dollar que tu touches?
Значит, транскриберы делают запись каждого пользовательского запроса и проверяют ответы ВАЛ. Разум человека помогает искусственному.
Donc, les transcripteurs créent un dossier avec les questions de chaque utilisateur et enregistrent les réponses de VAL- - une intelligence humaine assurant les arrières d'une artificielle.
И я желаю наградить ею каждого из вас.
Je désire en donner une à chacun d'entre vous.
Слушай, мой терапевт говорит, у каждого есть дыра, которую нужно заполнить.
Ecoute, mon thérapeute dit que tout le monde a un trou à remplir.
У каждого есть своя история.
Chacun a une histoire.
Любящее объятие Господа нашего ждет каждого.
Le réconfort aimant de notre Saint Père nous attend tous.
В тебе есть что-то от каждого из них.
En toi, je vois un peu d'eux, tu sais.
У каждого подарка своя цена.
Chaque cadeau a un prix.
У каждого клиппера так.
Tous les Clippers en ont.
Я снизил долю каждого, чтобы хватило тебе, Куки.
J'ai pris des actions à tout le monde pour pouvoir t'en donner, Cookie.
Жизнь каждого человека для чего-то да дана.
Parce chaque vie humaine vaut quelque chose.
Мы отмечаем время прохождения каждого этапа, и, как видите, в 6 вечера тело Джалила было в холодильнике.
On paraphe et on note l'heure de chaque étape, et comme vous pouvez le voir, Jalil était dans le tiroir, à 18h.
Всех и каждого. Я же сказал.
Je l'ai dit tout le monde, non?
Мы собираемся проверить каждого отдельно,
On va les vérifier un à un.
Каждого мудрец рассказал что-то своё.
Ils ont tous dit des choses intéressantes.
Еще одно преимущество, пришлось научиться терпеть каждого.
L'autre partie, je dois apprendre à être tolérant avec tout le monde...
В одном и том же месте у каждого предателя, атаковавшего замок
La même place sur tous les traitres qui ont attaqué le château.
У каждого такая есть?
Ils en ont un chacun?
Так вот, всего 14 раундов в 6 этапах, в конце каждого этапа - сбор урожая.
Maintenant, Il y a quatorze tours de jeu en six étapes, avec une récolte à la fin de chaque étape.
Уверен, он трепался про каждого в отряде.
Je suis sûr qu'il se plaint de toute l'équipe.
Что ж, у каждого есть хотя бы одна хорошая караоке-песня.
Bon, tout le monde a au moins une bonne chanson de karaoké.
- И даже если бы нам были нужны эмоции, реакция каждого человека уникальна. То есть надо было бы создать свой аромат для каждого покупателя. Это все равно что перенести Французскую Ривьеру по одной песчинке.
Même si nous voulions de l'émotion, chaque réaction est unique, on devrait alors créer une odeur spécifique pour chaque client, ce serait comme déplacer la Côte d'Azur grain de sable par grain de sable.
У каждого свои туалетные причуды.
On a tous des problèmes de toilettes.
От Эммы зависит счастье каждого.
Emma s'occupe des fins heureuses ici.
Чулачаки есть у каждого он выглядит как мы, но пустой, бессодержательный.
On en a tous un. Un être identique à toi, mais vide, creux.
У каждого они есть и рано или поздно я узнаю твои
Tout le monde en a. Et il se pourrait même que je finisse par connaitre les vôtres.
Это семейная традиция, по одному для каждого ребенка и внука.
C'est une tradition familliale, un pour chaque enfant et petit-enfant.
Я скучаю по своему сыну каждую минуту каждого дня.
Mon fils me manque à chaque minute.
Через 50 лет мы все вернёмся на Землю и каждого покусаем.
Dans 50 ans, on revient sur Terre et on mord tout le monde.
Я поклялся королю Георгу, что убью каждого, кто это увидит.
J'ai juré au roi George de tuer quiconque verrait ceci.
У меня разрешение убивать каждого, кто увидит тайны, написанные на этой бумаге.
J'ai le droit de tuer quiconque a vu les secrets inscrits sur cette feuille.
Понимаешь? Йейтс получает плату за каждого заключенного, но это не такая большая выгода.
Yates touche un maigre salaire pour chaque prisonnier.
Я несу ответственность за каждого американца в этой стране.
Je suis responsable de tous les Américain de ce pays.
ЭОС ( Экспертный отдел страхования ) имеет медицинские данные на каждого, кто запрашивал или менял свою мед-страховку за последние 7 лет.
Il a les données médicales de tous ceux qui ont demandé ou ont modifié leur assurance maladie au cours de ces sept dernières années.
Подайте по 10 каждого вечером, выпивка с меня.
Si vous en servez 10 ce soir, je paie ma tournée.
Это компьютерный файл с настоящими именами Каждого агента ЦРУ Действующего в Центральной и Южной Америке.
C'est un fichier informatique avec la vraie identité de chaque agent de la CIA opérant en Amérique centrale et du sud.
И Тоби... мне нужно имя каждого работника с допуском безопасности, который знает об этих туннелях.
Et, Toby... je veux les noms de tous les employés possédant une habilitation qui savaient pour ces tunnels.
Когда мы только начинали программу, мы хотели каждого гуманика создавать уникальным.
Au début du programme, chaque Humanich était destiné à être unique.
Мне нужен анализ каждого места, которое может служить укрытием для гибридов.
J'ai besoin d'une analyse des lieux qui pourraient servir - de camp pour les hybrides.
Каждого из них.
Jusqu'au dernier.
У каждого дрона есть код приёмоответчика.
Chaque drone a un code transpondeur.
Хочу пригласить всех и каждого на детский хоккей.
J'aimerais vous souhaiter la bienvenue à cette ébauche du hockey des petits en ligue "A" de cette année.
Лиз была героем для этого города, она была героем для каждого из нас, она была героем для меня.
Liz était une héroïne pour cette ville, elle était une héroïne pour nous tous, et elle était une héroïne pour moi.
Защищать каждого. Творить мир.
Tu dois protéger tout le monde... pour créer la paix.
( ЖЕН ) Нет, у нас было... по отдельной квартире на каждого.
Non, nous avons chaque... chaque eu notre propre appartement.