English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Каждого из вас

Каждого из вас traducir francés

291 traducción paralela
По одной для каждого из вас. Мы разорвем наше партнерство прямо сейчас.
Je dissous notre société!
Он ударил каждого из вас!
Tous vous vous êtes pris une claque!
С каждого из вас по 8,50. - Сколько? - 8,50!
Mais je te ferais remarquer que nous avons tout de même engrangés 58 points...
Я не буду требовать от вас клятвы. Я просто хочу, чтобы вы знали, что мне понятны ваши чувства, каждого из вас.
Je ne veux pas dire physiquement mais moralement.
Не забудьте : настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Et n'oubliez pas, votre véritable poupée Baby Jane vous attend dans l'entrée.
Мы хотим услышать от каждого из вас ответ, относительно тех обвинений.
Que chacun de vous confesse la vérité sur ces accusations.
Она будет везде, просто везде, и мой отец наградить каждого из вас...
Et quand le pétrole jaillit, et il jaillira... mon père sera présent, avec une prime pour vous tous.
У каждого из вас будет свой передатчик.
Que chacun ait sur soi l'émetteur à arséniure de gallium.
Ерунда. Я приготовил для каждого из вас место на планете Готос.
Je vous ai organisé un petit séjour sur Dalos.
Приговариваю каждого из вас к штрафу в 25 долларов и к уборке отбросов.
Je vous condamne à payer une amende de 25 dollars chacun, et à ramasser vos ordures.
Ваша судьба будет всецело зависеть от поведения каждого из вас во время операции.
Votre sort dépendra complètement de l'attitude de chacun pendant la mission.
Дядя Яков принесет от нас подарок для каждого из вас.
Oncle Jacob vous apportera notre cadeau pour chacun de vous.
- Да, мы знаем вас. - И я вас знаю, определенно Каждого из вас!
Et je vous connais très bien, chacun d'entre vous!
Я ненавижу каждого из вас.
Je vous méprise tous.
Мы связались с родителями каждого из вас, чтобы объяснить произошедшее.
Nous avons informé vos parents de la situation.
Полиция обратилась ко мне, чтобы я спросил каждого из вас :
La police m'a demandé de vous le demander à tous.
На сегодня я отменяю все занятия, но прежде, чем мы разойдёмся, я хотел бы попросить каждого из вас
Je vous dispense de cours pour le restant de la journée, mais avant de partir je voudrais demander à chacun d'entre vous
Этот анализ можно сделать только после рождения ребёнка, а до этого момента я ожидаю самого полного содействия от каждого из вас, джентльмены.
Nous ne ferons ces analyses qu'après la naissance du bébé. Et je vous demanderai de coopérer, messieurs.
Я подготовил опросные листы для каждого из вас.
J'ai préparé des questionnaires.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Pour avoir dérogé au plan de vol prévu, et pour avoir omis de déclarer les carences du cadet Albert, un blâme officiel est attribué à chacun de vous et fera l'objet d'une inscription définitive à vos dossiers.
У Джека есть особая работа для каждого из вас.
Jack a une tâche pour chacun d'entre vous
Пусть каждого из вас он ненавидит, А вы - его и всех вас вместе - бог!
Vivez, chacun de vous, pour être l'objet de sa haine et lui, de la vôtre et tous, de celle de Dieu!
Однажды придёт время в карьере каждого из вас когда у вас появится шанс подвести другого актёра.
Il viendra un moment dans votre carrière... oû vous aurez la possibilité d'écraser un autre acteur.
А вот здесь трагедия. Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение. Один ангел совершенства, для которого мы ходим по земле.
C'est ici que se trame une tragédie, parce que je pense, malheureusement pour toi, qu'une seule et unique femme nous est destinée, un seul et unique ange pour lequel on est sur cette terre.
У каждого из вас есть те, с кем вы Должны попрощаться.
Si vous avez des adieux à faire Ça sera demain
По 6 на каждого из вас. Зачем они?
On a trouvé 54 passeports différents.
Я позаботилась, чтобы каждого из вас встретили и сопроводили в безопасное место.
Chacun d'entre vous sera accueilli et escorté en toute sécurité
Меня заботят проблемы Карвера, меня заботят проблемы каждого из вас.
Je me soucie de Carver, et je me soucie de chacun et chacune d'entre vous.
У каждого из вас есть кузен гей.
Vous avez tous un cousin gay.
Парни, если бы вы были пивными банками. То я бы выпил каждого из вас.
Si vous étiez des bières, je vous boirais tous!
Но сначала, поскольку я вас так сильно люблю... ... я бы хотел каждого из вас обнять.
Mais avant, je vous aime tellement... j'aimerais faire un câlin à chacun.
¬ сущности, у каждого из вас есть иде €.
Chacun de vous en a une.
Оно находится в одном и том же месте головного мозга каждого из вас, но мы говорим о чём-то меньшем, чем булавочная иголка.
c'est au même endroit dans chacun de vos cerveaux... mais c'est plus petit qu'une tête d'épingle.
Хочу вас уверить, что я чертовски рад за каждого из вас.
Je tenais à vous dire combien je suis fier de chacun d'entre vous.
.. разрешите поприветствовать каждого из вас со стороны экипажа рейса Верджн Атлантик.
Bonsoir, j'aimerais vous souhaiter à tous la bienvenue au nom de tout l'équipage, à bord de ce vol Virgin Atlantic.
У каждого из вас теперь есть карта и место сбора. - Манёвры начнутся в семь.
Vous avez une carte et un point de ralliement Le mouvement commence à 7h00
И я смотрю на каждого из вас, ребята... пойдём и покажем им кто тут главный!
Je compte sur vous, une fois sur le terrain pour leur montrer qui est le patron!
Каждого из вас.
Chacune d'entre vous.
Я хочу услышать историю успеха от каждого из вас!
Je veux entendre des Success Stories de la part de chacun d'entre vous
Мы должны установить контакт. От каждого из вас я жду оправданной жестокости.
Et si d'aventure on se retrouve nez-à-nez avec eux... je n'attends rien de moins de vous qu'une débauche de violence gratuite.
А что если у каждого из вас будет по пять вето?
Accordez-vous cinq vétos à chacun.
Они хотят убить каждого из вас... и вы ничего не сможете сделать, чтобы остановить их.
Elles veulent tous vous tuer, et vous ne pourrez rien faire pour les en empêcher.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время....... это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Juste parce qu'on a essayé... de vous tuer ou de vous corrompre... ne veut pas dire qu'on ne peut nous faire confiance.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
J'ai foi en tous mes guerriers. En chacun d'entre vous.
Мы о вас позаботимся и будем до тех пор обрабатывать сверкающий но не отшлифованный алмаз внутри каждого из вас пока он не превратится в искрящийся бриллиант!
Nous vous prendrons en charge. Nous allons polir le diamant brut qui sommeille en vous jusqu'à ce que devenir des joyaux.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Certains le savent déjà : le Conseil a demandé... que le secret soit garanti par écrit... par tous ceux qui ont connaissance de cet événement.
Так, по рюмке за каждого из вас.
Voilà, un pour chacun de vous.
Я каждого из вас в тюрьму упеку.
Je vais tous vous envoyer en prison!
Каждого из вас.
Chacun d'entre vous.
Половина из вас заходит в дома заражая каждого незараженного человека.
Une moitié infectera chaque foyer... chaque humain.
Я могу практически уничтожить любого... каждого из вас... если я выйду наружу...
Et vous remarquez cette montée en pouvoir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]