Как раз traducir francés
19,042 traducción paralela
- Как раз об этом...
- À propos de ça...
Ну, я как раз нанял новую горничную, чтобы тебя заменить.
J'ai engagé une nouvelle bonne ce matin pour vous remplacer.
Я всегда порчу то, что приносит мне счастье, а ты как раз и был таким.
Les bonnes choses dans ma vie, je les ai toujours sabotées, et toi tu étais une très bonne chose.
Но я как раз вспомнила что документы в доме.
Mais maintenant que j'y pense, j'ai les papiers de divorce à l'intérieur.
А, точно. Вообще-то, как раз только поговорил.
Oui, je viens de le faire, justement.
- Чувак, это как раз про меня.
- Ça a résonné en moi.
Просто они показались мне как раз в тему.
Je trouvais juste que c'était pertinent.
Это как раз то, чем он занимался на моей Земле.
C'est exactement ce qu'il a fait sur ma Terre.
Обновления как раз вовремя, чтобы построить детскую, да?
Des rénovations juste à temps pour construire la nurserie, hein?
Мы как раз собирались начать готовить ужин.
On allait juste commencer à préparer le dîner.
Он как раз в магазине сейчас.
Il est à la boutique, là.
Ты должен знать, что я как раз иду встретиться с Джерри.
J'allais justement voir Jerry.
Нет, нет, чувак. Это как раз негативный подход, от которого я пытаюсь тебя избавить.
C'est le genre d'attitude négative dont je veux te débarrasser.
Когда мы покончим с повстанцами, я всех отправлю в Каракорум, как раз к курултаю.
Une fois la rébellion matée, j'enverrai un maximum d'hommes à Karakorum à temps pour le Kurultai.
А я там как раз работаю.
J'y travaille, en fait.
Может, эта поездка к границе как раз то, что тебе нужно.
Peut être que ce voyage à la frontière est ce dont nous avons besoin.
Там как раз нужны руны, крест и кровь.
Ils impliquent les runes et les croix et le sang.
Горкем прочитал документы, как раз до того, как их засекретили.
Gorkem l'a lu sur la boite, avant que ce soit classifié.
Как раз тогда, когда его брак распался.
Tu vois, c'était quand son mariage tombait à l'eau.
Похоже, жертву скинули как раз оттуда, куда они залезли.
Le corps a été trouvé juste sous l'endroit où ils devaient monter.
Мы с Билли как раз едем ко мне... на занятие пилатеса.
Billy et moi, on va chez m... Mon cours de pilate.
Я как раз выезжаю вместе с Билли и Джейком.
Je... J'allais partir avec Billy et Jake.
Может быть, как раз её и искал убийца.
Peut-être que c'est ce que le tueur voulait.
Ты как раз в его вкусе.
Tu es son genre.
Как раз наоборот.
C'est l'exact opposé.
Убили всех местных, и Эльдорадо стал сказкой о безграничном богатстве. Как раз это внутри посылки.
Alors ils ont tué tous les indiens, et El Dorado est devenue le fantasme d'une richesse illimitée c'est ce qu'il y a à l'intérieur de la mallette.
По совпадению, как раз перед нашим прибытием.
Bizarrement, juste avant notre arrivée.
А вы как раз техник.
Et vous êtes le technicien.
Миссис Панабейкер, как раз вовремя.
Mme Panabaker, juste à l'heure.
Как раз проверял чат "Скитальцев", чтобы узнать, сдержишься ли ты.
Je regardais l'appli Free trader pour voir si tu avais implosé.
Мы ее как раз лишились.
On a même plus de toit désormais.
Ну, она как раз здесь.
Et bien, là voilà.
Я как раз говорю мисс Биггетивич, что наша близость взаимовыгодна.
Je disais à Mlle Biggetywitch combien notre proximité est indubitablement mutuellement bénéfique.
Каждый раз, освоив новую способность, я ужасался при мысли, как она может изменить меня.
Chaque fois que j'ai découvert une nouvelle capacité, j'étais terrifié par ce que ça signifiait pour moi.
Как в прошлый раз.
Comme la dernière fois.
Вы забыли, как сильно мы разозлили одного социопата, когда Оливер в прошлый раз поработал для нас?
Je vous rappelle qu'on a énervé un sociopathe la dernière fois qu'il a hacké pour nous.
- Да. Ты знаешь, как сдержать взрыв темной материи, который, в последний раз, просто излучил весь Централ Сити?
Vous savez comment contenir une explosion de Matière noire cette, dernière fois, irradie tout de Central City?
Как-то раз, они решили провести классический обряд с невестой Сатаны
Bref. Ils ont fait le rituel de la mariée de Satan.
Как там ее зовут, еще раз?
Tilly.
Как показывает история, реформа оружия назревает время от времени, и я уверена, что в этот раз все может быть по-другому.
Une réforme sur le statut des armes a toujours été repoussée, mais je pense que cela peut changer.
Мы оба знаем, что я мог заставить тебя голосовать, как я хочу, десятки раз, но я этого не делал.
J'aurais pu vous forcer la main. Des dizaines de fois, mais je ne l'ai jamais fait.
Знаешь, я люблю громко болеть, как никто другой, но, в следующий раз постарайся шепотом.
Vous savez, je voudrais une pom-pom girl, tout autant que le gars à côté, mais peut-être essayer un aparté prochaine fois.
Как так получилось, что ты врешь мне каждый раз с момента взрыва бомбы?
- [Soupirs] - Comment se fait chaque fois que nous avons parlé depuis cette bombe a explosé, tu me mens?
В этот раз я услышу, как ты это скажешь.
Cette fois, je vous entendrai le dire.
Как в первый раз меня увидела - так и обращалась со мной как с дерьмом.
Depuis le début, tu me parles comme à une merde.
За три дня до того, как Вики Флеминг в последний раз появилась на работе.
Trois jours avant que Vicky Fleming vienne une dernière fois au travail.
Каждый раз как я пытался выплыть на сушу, он тянул меня обратно вниз.
Chaque fois que je tentais de remonter à la surface, il m'entrainait au fond.
Я практически подожгла квартиру, а всё, о чём могу думать, как бы попробовать ещё раз.
J'ai quasiment incendié mon appart, et je ne pense qu'à recommencer.
Давай, Мартин, как в прошлый раз.
Vas-y, Martin, comme la dernière fois.
И каждый раз, как мне кажется, что я слышу ее крик, идет молоко.
Chaque fois que je pense l'entendre pleurer, il y a du lait.
Как же я раз снова тебя видеть.
Quelle joie de te revoir.