Как ты посмел traducir francés
229 traducción paralela
Как ты посмел прийти сюда?
Je te l'ai déjà dit mille fois Oui, mais Trehearne s'est enfui.
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,..
Tu as du culot de revenir jouer les pères de famille...
Как ты посмел придти сюда!
C'est juste moi. - Comment oses-tu venir ici!
Как ты посмел перевозить динамит в автобусе?
Est-il autorisé à prendre la dynamite dans les bus?
Да как ты посмел?
Comment as-tu osé?
Питер, как ты посмел?
Peter, c'est honteux!
Как ты посмел это сделать?
Encore un coup de tes yakuzas!
- Как ты посмел звонить сюда.
Je vous ai dit de ne pas m'appeler.
Как ты посмел?
Comment oses-tu? Je ne l'ai pas fait exprès.
Как ты посмел.
Comment oses-tu?
Как ты посмел прийти сюда и шпионишь в моей лаборатории?
Comment oses-tu espionner dans mon laboratoire?
Как ты посмел? Ублюдок!
Qu'as-tu fait, bâtard!
Как ты посмел?
Comment oses-tu?
Ах ты коварный кричун, как ты посмел украсть её у меня!
Vous le plaintif rusé, jamais vous ne me la ravirez!
- Как ты посмел сбежать?
- Oser vous enfuir? !
Как ты посмел забрать их!
- T'as aucun droit sur cet argent!
Как ты посмел сказать ему, что я сортирная соска!
Comment as-tu osé lui dire que je me prostituais!
И как ты посмел сказать ему, что я люблю тебя? !
Et comment oses-tu lui dire que je t'aime?
И как ты посмел сказать ему, что ты мне отказал? !
Et comment oses-tu lui dire que tu m'as rejeté?
Ты знал, что виновен и впутал меня в свои аферы! Как ты посмел!
Tu te savais coupable et tu m'y as mêlée!
Как ты посмел докучать девушкам!
Tu cours les rues à ton âge!
- Как ты посмел его ударить?
- Pourquoi le frapper? - Casse-toi, minus!
Как ты посмел сделать это с Рашей!
Vous avez tué mon lieutenant.
- Как ты посмел меня бросить!
Comment osez-vous me faire ça?
Как ты посмел так разговаривать со мной!
Comment osez-vous me parler de cette manière!
Как ты посмел!
- Comment osez-vous?
Как ты посмел прервать Битву при Клач Д`Кел Бракт, ты, ференги-к'пект!
Vous avez osé interrompre la bataille de Klach D'kel Bra, espèce de Ferengi k pekt!
Как ты посмел такому дерьму родиться в твоей голове? !
Pouvoir imaginer un truc aussi stupide!
Как ты посмел ударить оригинал.
Quoi? Tu oses frapper l'original! ?
Как ты посмел открыть космический шлем на планете, незапланированной в маршруте!
Tu oses ôter un casque sur une planète inconnue?
Проклятая обезьяна, как ты посмел остановить меня!
Le maudit, il retient la ville.
Как ты посмел!
T'as osé!
Как ты посмел? !
J'y crois pas!
Как ты посмел?
Comment t'as osé, hein?
Как ты посмел явиться сюда?
Comment oses-tu venir?
Бра'так, как ты посмел меня предать?
Bra'tac, comment oses-tu me trahir?
Питер, как ты посмел?
Comment as-tu pu?
Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный...
Comment oses-tu me demander ça, sale traître, comploteur..
Как ты посмел!
Comment osez-vous!
Как ты посмел меня ослушаться!
Tu as osé me désobéir.
Как ты посмел давать советы о моей личной жизни?
Vous avez osé me conseiller sur une crise personnelle.
Как ты посмел войти в божий храм?
Vous n'êtes pas à votre place en ce lieu saint.
Как ты посмел меня разбудить?
Comment oses-tu me réveiller?
Как посмел ты сорвать мой любимый заветный цветок - утеху всей жизни моей?
Comment osez-vous voler mon plus cher trésor! Comment osez-vous prendre ma fleur! Je vous ai accueilli!
- Гад паршивый, как ты посмел.
- Salaud, vous ne manquez pas d'air.
Как ты посмел?
Comment as-tu osé?
Как ты посмел!
Tu cours après l'enfer quand le paradis est devant toi.
О, Крисси, слава Богу ты в порядке. - Как ты посмел прийти сюда!
- Chrissy, Dieu merci, tu vas bien.
Как посмел ты ухитриться заложить капкан в пшеницу?
dans les blés tu semas le piège!
Несчастный, как же ты посмел?
Malheureux, que viens-tu de faire?
Ты как посмел зайти на мою территорию?
Comment oses-tu venir sur mon territoire?
как ты посмела 46
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201