English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как хочешь

Как хочешь traducir francés

4,508 traducción paralela
Называй как хочешь.
Appelez ça comme vous voulez.
Как хочешь.
Comme tu voudras.
Ага, уговаривай себя, как хочешь.
Peu importe ce que tu dois dire pour te convaincre.
- Как хочешь.
- Peu importe.
Называй как хочешь.
Appelle ça comme tu veux.
Как хочешь.
Des haillons.
Ну, как хочешь.
Comme tu veux.
Называй его как хочешь.
Appelle-le comme tu veux.
Это ты как хочешь.
C'est toi qui décide.
Как именно ты хочешь?
Qu'est-ce qui te ferait plaisir?
Называй меня как хочешь.
- Comme vous voulez.
Как ты хочешь покончить с этим?
Comment vous voulez la jouer?
Слушай. Я знаю, ты хочешь, чтобы я говорила всякое такое и вела себя как-то по-особенному.
Ecoute... je sais que tu veux que je dise des trucs, et que je tienne un rôle.
Хочешь знать, как я заставил ее ослабить свою защиту?
Tu veux savoir comment j'ai baissé sa garde?
Надо найти родственную душу, человека, который видит мир так же, как и ты, человека, который смеется над тем, над чем смеешься ты, и хочет того, чего хочешь ты.
Trouver son âme sœur, une personne qui voit le monde comme tu le vois, qui rit aux mêmes choses que toi, et... qui veut les choses que tu veux.
Хочешь как-то меня называть?
Tu veux me donner un nom?
Ты не хочешь слышать, как я пою.
Ecoute, ma petite, tu ne veux pas entendre cette voix chanter.
Нет, разве что ты хочешь услышать о том, как Майк Росс ставит нам палки в колеса.
Non, sauf si tu veux savoir comment Mike Ross nous cause encore du tort.
Ты действительно хочешь жить в мире где такие парни как Чарли могут просто повторять свое плохое поведение снова и снова?
Veux-tu réellement vivre dans un monde où les hommes comme Charlie peuvent répéter sans cesse les mêmes erreurs?
Клара, звучит так, как будто ты хочешь, чтобы это БЫЛО чем-то.
Clara, on dirait que tu veux qu'il y ait quelque chose. C'est le cas?
И как же ты хочешь показать им ошибочность их пути?
Comment veux-tu leur montrer les erreurs qu'ils ont commise?
Как же ты хочешь, чтобы твои пациенты открылись тебе, если ты сама закрылась в себе?
Maintenant, comment attends-tu que tes patients s'ouvrent à toi si tu ne t'ouvres pas à toi-même?
Ты должен отнестись к этому серьезно, или я могу закрыть тебя в гробу как твоего брата Финна, если хочешь.
Tu peux le prendre sérieusement, ou je peux t'enfermer dans un cercueil comme ton frère Finn si tu préfères.
Я знаю, как сильно ты этого хочешь.
Je sais combien vous le voulez.
И ты не хочешь потерять ее, как потенциальный источник информации.
Et tu ne veux pas la perdre en tant que source d'informations.
Мой друг, как только я узнал, что ты хочешь меня видеть, я всё бросил и тут же приехал.
Mon ami, dès que j'ai appris que tu voulais me voir, j'ai tout lâché pour venir.
А как ты хочешь, что бы я разговаривала.
Comment veux-tu que je parle?
Ты хочешь как-то назвать это, сказать, что она больна.
Vous pouvez mettre un nom dessus, dire qu'elle est malade.
Знаешь, если не хочешь учиться, как его завязывать, можно пристегнуть готовый, они бывают вполне приличные.
Tu sais, si tu ne veux pas apprendre à les faire, il en existe des clipsables.
Не хочешь сказать мне, как это произошло?
TRACI : Voulez-vous me dire comment c'est arrivé?
Хочешь расскажу как?
Tu veux apprendre comment faire?
Но не так, не так как ты хочешь.
Mais pas de cette façon, pas de ta façon.
Я прекрасно знаю, как сильно ты хочешь поймать меня на чем-нибудь, поэтому я записал свой разговор с Риджэсом.
Je suis très conscient que vous voulez me coincer à tout prix, j'ai donc enregistré ma conversation avec lui.
— Ты хочешь его удержать или как?
- Tu veux qu'il reste ou pas?
Кроме очень редких случаев, всё идёт совсем не так, как ты хочешь, и неважно, как сильно ты этого хочешь.
Sauf que des fois les choses ne se passent pas comme on le voudrait peu importe à quel point on le veut.
Может ты и не хочешь в это верить, друг, но ты погряз в этом дерьме так же глубоко, как все остальные.
Non, c'est un problème de bronzés. Et tu peux ne pas le croire, ese, mais tu es dans la merde autant que nous.
Потому что, если что-то изменилось с того момента, как я сказала тебе впервые если ты не хочешь, чтобы я опять выходила замуж, я хочу чтобы ты открыто сказала об этом, вместо того, чтобы помалкивать.
Parce que si quelque chose a changé depuis la première fois, si tu ne veux pas que je me re-marie, j'ai besoin que tu sois franche, au lieu de le faire en douce.
Звучит так, как будто ты хочешь еще раз съездить в пустыню.
On dirait que tu veux faire un autre voyage dans le désert.
Если ты сталкиваешься с таким диким существом как берсерк, и ты хочешь победить, тебе нужно сконцентрироваться на звере внутри тебя.
Si on doit affronter quelque chose d'animal comme un Berserker et qu'on veut essayer de gagner, tu dois te concentrer sur l'animal en toi.
Представь нечто, чего бы ты хотел больше всего во вселенной — и реши, как сильно ты этого хочешь.
Imaginez ce que vous voulez le plus au monde et décidez à quel point vous le voulez.
А ты...если хочешь попробовать меня остановить. пинай на себя, но мы оба знаем, как всё закончится.
Toi, si tu veux essayer de m'arrêter, t'épuiser toi même, mais on sait tous les deux que je l'aurais à la fin.
- Нет никакой гарантии что жизнь будет такой, как ты хочешь.
- J'te demande pardon? - Tu ne peux pas être sûr que ta vie sera celle que tu avais imaginée.
Ты действительно хочешь знать как прошла моя поездка?
Tu veux vraiment savoir comment s'est passé mon voyage?
Хочешь услышать о том, как я потерял мой скальп?
Vous voulez savoir comment j'ai perdu mon scalp?
Если ты не хочешь, чтобы твой маленький гарем промаршировал перед сенатом... А они любят всё испытывать... Ты сделаешь всё, как я скажу.
Si tu ne veux pas que ton petit harem défile en face du Sénat... parce qu'elles adoreraient témoigner tu vas faire exactement ce que je te dis.
Человек умирает, и он умрёт быстрее, прежде чем мы с Клэр станем управлять этим городом, как ты и хочешь.
L'homme meurt, et ils ne disparaîtras pas avant que Claire et moi contrôlions la cité comme il veux.
"Да, Барри, давай сделаем, как ты хочешь".
"Oui, Barry, faisons ce que tu veux."
И раз уж нам не удалось решить, как лучше тебя отблагодарить, я пришла спросить, чего ты сам хочешь.
Et comme nous ne pouvions pas trouver la meilleure manière de te prouver notre gratitude, Je suis là pour te demander : Qu'est ce que tu voudrais?
Думаю, я.. - Хочешь узнать, как это сделать.
Je devine le je veux savoir comment.
Хочешь увидеть, как я быстро бегаю спиной вперед?
Vous voulez voir à quelle vitesse je peux courir à reculons?
Хочешь стать как та дверь?
Tu veux finir comme cette porte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]