English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как это бывает

Как это бывает traducir francés

419 traducción paralela
Вы знаете как это бывает.
Vous savez.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Puis, comme tous les rêveurs, je fus investie de pouvoirs surnaturels et je traversai la grille comme un fantôme le ferait.
Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Vous savez ce que c'est!
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Je te l'avais dit, bébé.
Вы знаете, как это бывает.
Et puis, vous savez ce que c'est.
Я знаю, как это бывает.
Je sais ce que c'est.
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Mais tu sais comment les choses évoluent.
Это часто случается. Вы знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Ну... вы знаете, как это бывает. Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Vous savez, l'imagination bout comme de l'eau dans une cafetière.
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Je me suis conduit comme un porc. Je m'en veux.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
Vous savez comment c'est, pas trop mal.
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
Les morts ne peuvent pas revenir sur terre, comme dans vos romans et, encore moins, nous faire peur.
Вы знаете, как это бывает.
Bien sûr. Ne m'attendez pas. Vous savez comment ça se passe.
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
On connaît les femmes.
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Quand on a traversé la peau, puis les muscles... derrière les organes, on arrive à l'os. Savez-vous ce qu'on fait?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Comme quand on a envie de rencontrer quelqu'un.
Вы же знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Ну, вы знаете, как это бывает.
Mais, vous savez ce que c'est...
Точнее, подруге. Вы понимаете, о чем я. Знаете, как это бывает...
Vous savez ce que c'est.
Говори, Абрам. Ну. Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
Arrêtez de braire comme un troupeau de mules et laissez-le parler.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала. Это что-то новое, и это так странно.
Vous connaissez bien ça, mais pour moi c'est étrange.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
Ma maman me l'a dit.
Мы с тобой не пара. Ты знаешь как это бывает.
On ne s'entend pas très bien.
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Tout ce que je veux savoir C'est comment continuer
Да, девочка, я знаю, как это бывает.
Eh oui, ma fille, je connais ça.
Знаете, как это бывает. Задание.
Vous savez comment c'est.
Но знаешь, как это бывает...
Mais tu sais comment c'est.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает. Если с тебя довольно, делай как речной рак : сдай назад и сматывай.
Je sais ce qu'on doit faire quand on en a marre.
Знаете, как это бывает. Всех солдат отпускают на побывку.
Remarquez, les soldats partent en perm en même temps...
Ты ведь знаешь, как это бывает.
Vous savez ce que c'est!
Hикто не спорит и не ссорится, как это бывает в кино.
Y a pas de prises de bec ou de malédictions, comme dans les films.
Но я показал ей как это бывает с тем кто умеет.
Mais je lui ai montré ce que c'était le plaisir.
Знаете как это бывает?
Savez-vous ce que ça donne?
Я знаю, как это бывает - слегка обдолбиться, принять немного.
Je sais ce que c'est de se défoncer un peu!
Просто мне пришла в голову такая мысль, знаешь, как это бывает с мыслями.
La pensée vient de se produire pour moi, en tant que pensées font.
Да, ну, вы же знаете, как это бывает.
Ah, oui, eh bien, vous savez ce que c'est.
Я видел, как это бывает. Ты слишком суеверен, папа.
Tu es trop superstitieux.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Les élèves vous en font voir à ce point?
Я уже начала забывать как это бывает.
Je m'en souviens...
Знаю, как это бывает с обеих сторон.
Je reconnais les signes.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Car de la place où je suis on observe mieux.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю.
De la façon dont je vois les choses, il y aura d'autres journalistes
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Ici, dans ce genre d'endroit, il y a beaucoup de monde! On peut rencontrer n'importe qui...
Как это бывает? Конечно.
Bien sûr.
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
Quand ça lui prend elle fait de ma vie un enfer.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
J'étais un peu triste... de dire adieu à la Centrouze. Comme toujours, lorsqu'on s'est habitué à un endroit.
Ну, сэр, как это обычно бывает.
Comme d'habitude.
Вот как бывает посреди океана, лейтенант. Надеюсь, вы это записали.
C'est tout autre chose en mer, Lieutenant.
Да это бывает даже с такими известными музыкантами как я.
- Un musicien très célèbre.
Однако, как это с годами бывает, старый король уже плохо видит и плохо слышит.
Y a le vieux roi de Suède, qui y voit comme une taupe, qui est sourd comme un pot et complètement gâteux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]