English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как это получилось

Как это получилось traducir francés

192 traducción paralela
Хотелось бы посмотреть, как это получилось бы у Великого Лесли.
Je voudrais voir le Grand Leslie essayer ça!
Какое совпадение! - Как это получилось?
Comment c'est possible?
Как это получилось?
Comment c'est arrivé?
Даже не знаю, как это получилось.
J'ignore comment c'est arrivé.
Если ты обедала одна, как это получилось на 53 $?
Si tu déjeunais seule, pourquoi ça t'a coûté 53 dollars?
Как это получилось?
Comment en est-on arrivé là?
Не знаю, как это получилось.
Je ne sais pas ce qui est arrivé.
Генерал Вэй, как это получилось?
Général Wei. Pourquoi?
Я не знаю... Я не знаю, как это получилось, но совершенно очевидно, что я оказываю разрушающее влияние на эту семью.
Je ne sais pas comment on en est arrivés à cela, mais il est clair que je suis devenu un élément perturbateur ici.
Как это всё получилось?
Comment est-ce arrivé?
Как бы это у меня получилось?
Comment?
Как это у тебя получилось? Ты была такая страшненькая!
Tu sais que tu as embelli?
Как это у тебя получилось?
Comment t'es-tu fait ça?
Хотелось бы видеть, как и это получилось бы у Великого Лесли.
Encore un truc que Leslie peut toujours essayer.
Как это получилось?
Qu'est ce qui a fait revenir tout ça?
- Сэр Джон, как у Вас это получилось?
- Sir John, comment le saviez-vous?
Как получилось, что лица воинов появились на панцирях японских крабов? Как это произошло?
Comment le visage d'un guerrier... en arrive-t-il à être gravé sur la carapace d'un crabe japonais?
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
Pourquoi ça a l'air si facile?
Как у тебя это получилось?
- Tu n'y arriveras pas!
И как всё это получилось?
Comment ça s'est fait?
Как у тебя это получилось?
C'est toi qui les as amochés?
Как у него это получилось?
Comment tu as fait?
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Pourquoi Monty possède-t-il cette horrible petite baraque?
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Si vous avez raison, comment cela s'est-il passé?
Как получилось, что у психиатров каждый час - это только 50 минут?
Pourquoi les heures des psys font-elles 50 minutes?
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Comment se fait-il que vous connaissiez si bien cette station?
Я не знаю, как это получилось.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
- Как это у тебя получилось?
C'était génial.
А как получилось так, что у тебя нет лазера, Вуди? Это не лазер!
Pourquoi t'as pas de laser, Woody?
Как это так получилось, что когда речь идёт о нас это аборт, а когда о цыплятах это омлет?
Pourquoi quand c'est nous, c'est un avortement mais quand c'est un poulet, ben c'est une omelette?
Знаете как всё это получилось?
Et vous savez comment ça se fait?
- Как у тебя это получилось?
- Comment fais-tu cela?
" Как у вас это получилось?
" Comment y êtes-vous arrivés?
Знаешь, как у меня это получилось? Я скажу тебе.
Je t'explique?
Как у тебя это получилось?
Par quel miracle?
учитывая, как все получилось... это мое дело. Я устрою все сам.
Après ce qui s'est passé... c'est à moi de m'occuper de ce type.
- Как же это так получилось?
Comment c'est arrivé?
Как это у тебя получилось?
Comment faites-vous?
Как это у вас получилось?
Comment c'est arrivé?
Пап, это... как-то не правильно получилось.
Je voulais le dire autrement.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
On les a fait enfermer à temps.
Я даже не уверен, как это получилось.
Je ne sais même pas comment je me suis débrouillé
Не пойму, как у Чендлера и Моники это получилось?
Comment Monica et Chandler peuvent le faire?
Здорово. Это было поразительно. Удивительно, как всё легко получилось.
J'aurais jamais pensé que c'était aussi facile.
Как у тебя это получилось?
Où t'es allé chercher tout ça?
Как дела? Как так получилось, что Вы делаете это сами?
Tu fais la circulation, maintenant?
Да, я всегда думал, получилось ли это так хорошо, как я хотел, то, знаете, что уши остались здесь.
Je me demande toujours si ça fonctionne aussi bien que je le voulais. Ses oreilles restent dressées.
Не пойму. Как это у нее получилось?
Je ne comprends pas.
- А это плохо для экономики? - Как так получилось?
- L'économie craint, du coup?
Это как-то само так получилось.
Je me suis laissé entraîner.
получилось не так аккуратно, как я ожидал, но это был особенный день.
Cela a été plus sale que je ne l'avais prévu, mais c'était quand même un grand jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]