Какое время traducir francés
3,363 traducción paralela
В какое время "неофициальный" ланч, которого у меня сегодня нет?
C'est à quelle heure le déjeuner "officieux" où je ne vais pas?
Это займёт кое-какое время.
Cela prendra du temps.
В какое время это было?
C'était quelle heure?
Окей, ладно. Как бы то ни было. Лори не покинет дом с тобой в нем, но ты можешь посидеть с детьми внизу пока мы проведем кое-какое время вместе наверху.
Laurie ne quitte pas la maison en te laissant ici, mais tu peux surveiller les enfants en bas pendant que l'on passe un peu de temps seuls en haut.
Она постоянно на одном месте, неважно в какое время, а другие звёзды вращаются вокруг неё.
Elle reste au même endroit toute l'année et les autres étoiles tournent autour d'elle.
Как вы, должно быть, слышали, я был подозреваемым в убийстве капитана какое-то время.
Comme vous avez dû l'entendre, j'ai été suspecté pendant un moment d'avoir tué le capitaine.
Какое-то время.
Pas avant un moment.
Тебе придется какое-то время подождать.
Tu vas devoir attendre un moment.
А сегодня утром она сказала, что он "вышел" на какое-то время, а сама ковырялась в бумагах и пыталась не смотреть мне в глаза.
Et puis ce matin, elle a dit qu'il était "sorti", point barre, en feuilletant des papiers et en évitant mon regard.
И, возможно, не получится тебе начать работу в Мемориал еще какое-то время.
Il est fort possible que, euh, tu ne puisses pas venir à Memorial pour l'instant.
Какое-то время?
Pour l'instant?
- Грейтхауз считает, что ты какое-то время не сможешь приходить в больницу.
Greathouse pense qu'il ne sera pas possible que tu viennes à Memorial.
- Ну... Я сама работала над исследованием какое-то время в его офисе. И там я убедилась, как это все скучно.
Uh, et bien, um... j'ai moi-même un peu travaillé sur cette étude dans son bureau, et j'ai pu constater à quel point c'était ennuyant.
- Какое-то время писали друг другу письма.
On s'est envoyé des lettres pendant un temps,
На какое-то время, но они найдут меня.
Pour l'instant, mais ils vont me trouver. Vous n'avez pas idée.
Может нам стоит пожить раздельно какое-то время.
On devrait se séparer un moment.
Но, может мы разделимся на какое-то время, чтобы нас тяжелее было найти.
On devra peut-être se séparer un temps pour brouiller les pistes.
Может, на какое-то время.
Peut-être un moment.
Машины тонут не сразу - какое-то время есть.
Les voitures flottent 2 minutes, on a peu de temps.
И я не против того, чтобы защищать его какое-то время.
Ça ne me dérange pas d'être le sien pendant un moment.
На какое-то время.
Jusqu'à ce que je replonge.
Какое-то время этого больше не будет.
Je retournerai pas ici avant longtemps.
И через какое-то время, ты перестала говорить.
Et après un moment, tu as arrêté de parler.
Тебе будет очень полезно какое-то время там погостить.
Pour soigner ton asthme, un séjour chez eux te fera grand bien.
Но уже какое-то время пустует.
Mais elle est déserte depuis longtemps.
"Так что на какое-то время ночные прогулки на лодке придётся отложить".
"Je ne vais plus pouvoir sortir en barque la nuit."
Но через какое-то время Эмили и её муж погибли в автомобильной аварии.
Mais... un jour... Emily et son mari furent tués dans un accident de voiture.
На какое-то время.
Pendant un temps.
Говорит, что какое-то время хочет быть единственным кто носит в семье брюки.
Il dit qu'il veut être celui qui porte le pantalon dans la famille pour une fois.
Они с Джулией проводили какое-то время в компании друг друга, разговаривали, и он её поцеловал.
Lui et Julia ont passé pas mal de temps ensemble, à discuter, et il l'a embrassée.
Я не хочу видеть тебя какое то время.
Je ne veux plus te voir avant un moment.
На какое то время.
Pour une courte période de temps.
Док сказал, что я восстановился, но могут быть небольшие проблемы с памятью какое-то время, я неплохо головой приложился.
Le doc dit que je vais bien mais qu'il peut y avoir un traumatisme causant des problèmes de mémoires pendant quelques temps, car je me suis bien fait secouer.
Мы можем его вытащить, но это займёт какое-то время.
On peut le sortir de là, mais ça va prendre du temps.
Держитесь какое-то время подальше от Чикаго.
Restez en dehors de Chicago pendant un certain temps, d'accord?
Я не видел вас какое-то время.
je ne t'avais pas vu depuis longtemps.
уже какое-то время.
qui se passe depuis un petit moment maintenant.
Это Антон Мирослав, он поживёт у нас какое-то время.
Je te présente Anton Miroslav qui va rester un peu chez nous.
Доктора не будет какое-то время, пока он разбирается с обвинением в убийстве.
Le docteur risque d'être très occupé avec son accusation de meurtre.
Есть и светлая сторона - провести какое-то время с внуком.
Le bon côté, c'est un peu de temps seul avec votre petit-fils.
Секретная служба уже какое-то время следила за Ворнером.
Warner est dans la ligne de mire des services secrets depuis un moment.
Не лесбиянкой, а просто какое-то время мне были отвратительны мужчины.
Moins gay que dégoûtée temporairement par les hommes.
Какое-то время была в Чикаго.
J'étais à Chicago, un temps.
На какое-то время.
Eh bien, pour un moment.
Может, какое-то время твой босс будет следить за каждым твоим шагом, но ты вернешься к работе.
Ta patronne risque de t'avoir à l'œil un moment, mais tu reprends le boulot.
Она определенно лежала на земле какое-то время.
Elle a forcément été au sol à un moment donné.
- Ей нужна передышка, какое-то время побыть обычной.
- Elle a besoin de répit, quelques temps, pour être normale.
Так что отойдите на какое-то время, а я сделаю так, будто ничего этого не случалось.
Vous vous effacez pour un moment, et moi, je vais m'assurer que rien de tout ceci ne s'est jamais produit.
Я так понимаю, ты была сама по себе какое-то время.
Je suppose que tu as été seule pendant un moment.
Нужно еще какое-то время для наблюдения.
Je veux juste la garder un peu plus longtemps en observation.
Может быть, но ты также думаешь, что девять минут — это совсем не "какое-то время", поэтому откуда тебе знать?
Peut-être, mais tu crois aussi que neuf minutes ce n'est pas longtemps, alors qu'est-ce que tu en sais?
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время уходить 42
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время уходить 42