Кем он является traducir francés
78 traducción paralela
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
Et peu importe ce qu'une personne est ou fait, quand on l'aime.
Вам необходимо постоянно думать о своем противнике, независимо от того, кем он является. Ведь некоторые из них будут не просто людьми.
C'est une discipline de la pensée... avec laquelle tu surpasseras tes adversaires quels qu'ils soient... car certains seront plus que de simples humains.
Кем он является Биллу Перришу самое главное - насколько сильно его влияние на нашего председателя?
Quel est son rapport avec Bill? Comment expliquer son influence sur notre président?
Никто не может перестать быть тем, кем он является. Даже принцесса.
Personne ne peut abandonner qui elle est, pas même une princesse.
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу.
Il a reçu toutes les pensées et les croyances du colonel. Il a dû agir selon son code de l'honneur.
Это как сказал немецкий поэт Рильке : " человек - не тот, кем он является в течение вашей последней беседы.
Comme disait le poète allemand Rilke, une personne n'est pas ce qu'elle vient d'être durant les dernières minutes.
Но знаешь, как сказал Лекс человек - не тот, кем он является, когда говорит в данный момент.
Mais c'est comme dit Lex, une personne n'est pas ce qu'elle prétend être,
В чем же источник комического гения Чаплина? Каков архетип комической ситуации в фильмах Чаплина? Его принимают не за того, кем он является, или он играет роль надоедливого пятна.
Il n'y a rien de plus dangereux, de plus mortel pour la personne aimée que d'être aimée pour ce qu'elle n'est pas, mais pour un idéal auquel elle répond.
кем он является.
Adulte, devenir un héros est très difficile.
Грустно, что кому-то приходится стыдиться того, кем он является. Что они должны идти к какому-то доктору-шарлатану для лечения.
C'est si triste que quelqu'un soit si honteux de ce qu'il est qu'il aille chez un charlatan pour se faire guérir.
Не сексуальные потребности - - хотя и они тоже- - но личные, профессиональные, все те вещи, которые делают человека тем, кем он является.
Je parle pas de besoins sexuels... enfin, si aussi... mais personnels, professionels, tout ce qui fait d'elle une personne.
Я пришла забрать Книгу Съема Барни, чтобы показать Патрис, кем он является на самом деле.
Je suis venue pour prendre Le Playbook pour que je puisse montrer à Patrice qui est vraiment Barney.
-... в понимании того, кем он является.
- à comprendre qui il est.
Ты бы говорил с ним если бы знал, кем он является?
Lui aurais-tu parlé si tu avais su qui il était vraiment?
Эта комната представляет то, кем он был, а не то, кем он является сейчас.
Cette pièce représente qui il était pas qui il est.
Ведь это и есть то, кем он является, это причина, по которой он стал копом, и это причина, по которой ты влюбилась в него.
C'est ce qu'il est, c'est pour quoi il est devenu flic, c'est pour quoi tu es tombée amoureuse de lui.
И это все происходит гораздо быстрее из-за того, кем он является.
Et ça évolue plus vite à cause de qui il est.
С 1895 по 1941 - все эти годы он скрывал, кем является.
De 1895 à 1941, il fut un peu tout cela.
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Je le hais parce que vous, les mômes, le prenez pour ce qu'il n'est pas.
Можно было бы подумать, что парень по имени Пинки был бы, ну... вы знаете, кем он не является.
On pourrait penser qu'un mec qui s'appelle Pinky serait... Enfin... Tu vois...
Здесь никто не является тем, кем он кажется.
personne ici n'est exactement celui qu'il semble être.
Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
Mais lui refermer toujours la porte au nez... contribue seulement à faire de lui ce que tu crois qu'il est déjà.
Вице президент является отличным изображением....... того, кем он не должен быть - свежей мишенью для плевков. Давайте же сейчас плюнем изо всех сил в честь Боба Рассела.
La vice-présidence ayant déjà été comparée à un vieux crachoir rempli de mollards, lançons un énorme glaviot pour Bob Russell.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Écoute, mille fois je lui ai donné l'occasion de me montrer qui il est vraiment. J'ai compris qu'il l'a fait.
Он - тот, кем является каждый бесхарактерный террорист. Проклятый трус!
Il est comme tout terroriste ennemi de la liberté, un sale dégonflé!
- Могу сказать, кем он не является.
- Je peux te dire qui ce n'est pas.
Просто я терпеть не могу, когда кого-то заставляют быть тем, кем он не является из-за финансовых трудностей.
Mais je déteste voir quelqu'un coincé dans ce qu'il n'est pas à cause d'une difficulté financière.
Или же, когда люди даже не замечают его, он хочет, чтобы его заметили. Или, если они, наконец, воспринимают его, они делают это неправильно, принимая его за того, кем он не является.
Le véritable génie de Chaplin réside dans la façon dont il est capable de mettre en scène ce moment psychologique de la reconnaissance
И я думаю, что в этом метафора нашего затруднительного положения. Слишком часто, когда мы кого-то любим, мы не принимаем его или ее в качестве того человека, кем он или она в действительности является.
Pour comprendre le monde d'aujourd'hui, on a vraiment besoin du cinéma.
А твой отец сделал из него предателя, кем он теперь и является.
C'est votre père qui en a fait un traître.
Возможно он не знал, что делать с кем-то, кто не является его женой.
Peut-être ne savait-t-il quoi faire avec une personne autre que sa femme?
Я поддержал эту идею. Я не хотел вынуждать его быть кем-то, кем он не является.
Je ne veux pas le forcer à faire ce qu'il ne veut pas.
Знаешь, приходит время, когда ты должен отказаться от представления, кем мог стать твой ребенок, в пользу реальности, кем он на самом деле является.
Tu sais, il est temps que tu te rendes à l'évidence que ce que tes enfants semblent être ne collent pas avec la réalité.
И на этой неделе, после того, как она, наконец, предъявила ему претензии, она может принимать своего отца за того, кем он действительно является.
Et cette semaine, après l'avoir enfin confronté, elle voit son père tel qu'il est vraiment ".
Я имею ввиду, ну ты знаешь, его... его недостатки, Но он... он знает, кем является, и это прекрасно
Mais il sait qui il est et c'est génial.
Если мы поможем ему чувствовать себя героем, кем он и является, он бы относился к произошедшему по-другому.
Si on l'aide à réaliser qu'il est un héros, ce qu'il est, il verrait l'expérience plus positivement.
Что касается поручения, над которым он работал, это является секретной информацией. Я не вправе обсуждать ее ни с кем бы то ни было.
En ce qui concerne les missions sur lesquelles il travaillait... cette information est confidentielle et je ne peux la communiquer à...
Истинный джентльмен... кем он явно не является... уважает пари.
Un vrai gentleman, ce qu'il n'est apparemment pas... s'acquitte d'une mise.
Но ты давала ему то, чего он хотел - ты заставляла его быть тем, кем он не является.
Mais tu étais ce qu'il attendait, quelqu'un pour le pousser à être plus que ce qu'il n'est vraiment.
он разрушает нас изнутри как микроб, кем он и является...
Cet individu est en train de nous pomper tout notre sang, comme une infâme sangsue insaisissable.
А в том, кем он является.
Il a ça dans le sang.
Сейчас... если Реджи притворялся кем-то, кем не является, заставил людей полюбить его и потом предал этих людей, я могу понять почему некоторые могут хотеть навредить семье, которую он любит.
Si Reggie joue un rôle, se fait apprécier de son entourage, puis le trahit, je peux comprendre qu'on veuille faire du mal à sa famille.
Он просто не понимал, что хочет быть тем, кем уже является. Хотел быть художником, и уже был им
Il n'a pas compris qu'il lui suffisait de vouloir pour y arriver.
То есть, он никогда не притворялся тем, кем он не является
je veux dire, il n'a jamais eu à être quelqu'un qu'il n'est pas,
Олмстед, конечно, выглядит как неряха полицейский, кем он и является.
Olmstead, bien sûr, qui ressemble bien au plouc de flic qu'il est.
Я читаю по выражениям лиц, выясняю, кем человек является на самом деле, говорит он правду или нет.
Je lis les expressions faciales, Je comprends d'où les gens viennent, ou s'ils disent la vérité ou non.
Но кем он не является, так это изменником.
Ce qu'il n'est pas c'est un infidèle.
И кем он не является.
Et ce qu'il n'est pas.
Он с самого начала сказал тебе, кем является.
Il t'a dit qui il était depuis le début.
Мы намерены доказать, что из-за травмы обвиняемый уже не является тем же, кем он был, когда совершал упомянутые преступления.
Nous avons l'intention de prouver que, à cause de la blessure du défendeur, Il n'est en fait plus le même individu qui a commis les crimes présumés.
Похоже Марго пытается сделать из него того, кем он не является.
C'est comme si Margaux essayait de faire de lui quelqu'un d'autre.