Клыки traducir francés
216 traducción paralela
У тигра лишь когти и клыки.
Les tigres ne sont rien sans les griffes et leurs crocs
Ваши клыки и когти, мистер Рэнсфорд.
Vos crocs et vos griffes, Mr Rainsford
Нет, осторожнее, его клыки ядовиты!
Non, attention, ses crocs sont venimeux!
Плохая мысль, носить полые клыки.
Mauvaise idée d'avoir des crochets creux.
"Разъяренный" потому что я часто показываю свои клыки а "Волк"... потому... что я такой же.
"Enragé" car je montre souvent les crocs et "Loup"... parce que... je suis pareil à un loup.
На вулкане плюшевые мишки живые и имеют 15-сантиметровые клыки.
Sur Vulcan, les peluches sont vivantes et munies de crocs de 15 centimètres.
Позвольте мне рассказатьо том времени, когда лев напал на меня. Это было свирепое нападение. Он был огромным, холодные глаза, острые клыки, мощные ноги,
tu veux que je te raconte l'histoire du lion... il nous a attaqué avec rage son courage indomptable, ses yeux féroces
У тебя были большие клыки.
Tu avais de grandes dents.
Это чудовище, у него клыки, которые как бритвы.
Un butor sanguinaire aux crocs d'acier
- Горы похожи на огромные клыки.
- On dirait des dents.
Они изжалят тебя с ног до головы. Острые, никотиново-жёлтые, оскаленные клыки.
Elles vous pisseront dessus, sortant leurs crocs jaunis par la nicotine.
Удар, это - клыки кабана, сделаны воином с Явы.
Un Coup, des défenses de sangliers faites par un guerrier javanais.
"Его клыки всего острей! Шевелись!"
" Ses crocs sont tranchants, il aime votre goût.
Глаза горят, клыки - словно кинжалы.
Les yeux étincelants, les crocs acérés.
Теперь мы слышим, как его власть исчезает И клыки его сегунов разбиты.
Maintenant, il paraît que le pouvoir Yamato diminue et que les griffes de ses Shoguns sont brisées.
Львиные клыки, медвежьи гoлoвы... Челюсти, кoтopые мoгут pазopвать все.
Des dents de lion, une tête d'ours, et des griffes redoutables.
Когти и клыки!
Des croquettes!
Ну, знаешь, клыки из сухариков всегда выглядят смешно.
Des crocs en gressins, c'est toujours marrant.
Морда у него вытянутая, а клыки как ножи.
Son museau était allongé, ses dents ont des couteaux
- Представьте Сальвадора Дали в женском обличье, и добавьте клыки.
Imaginez le côté féminin de Salvador Dalí. - Avec des crocs. - D'accord...
Они передается через эти клыки.
Il est injecté à travers ces crochets.
Полная луна, клыки, когти и вой.
J'ai passé toute une année à suivre ces choses à la trace. Les ai étudiées.
Этот призрак приятель мистера Хорошие Клыки.
Ce pote fantôme de Mr. BonCroc, je suppose qu'il...
Если он здесь покажет клыки, ударим его туда, где больно.
S'il sort ses crocs, frappe là où ça fait mal.
И в отличие от обычных вампиров, у неё клыки растут между ног.
C'est un vampire avec les canines dans son vagin.
Я вижу клыки и собираюсь поиграться в дантиста.
- Je vais jouer au dentiste avec toi.
Даже клыки есть.
Elle a vraiment des crocs.
Их характерными признаками были боязнь солнечного света Удлиненные клыки и неудержимая жажда крови... да, и Бессмертие
Leurs caractéristiques historiques sont une aversion de la lumière du soleil, des canines allongées, et une envie insatiable de sang humain... oh, et... l'immortalité.
- Клыки?
Des crocs?
" х зубы превратились в острые клыки.
Leurs dents taillées en pointe.
И клыки, понимаете?
Et des crocs.
Клыки?
Les crocs?
Будь так любезен, вспомни про свои клыки, трус ты грёбаный, и давай с нами.
Veux-tu bien faire un homme de toi, pauvre peureux, et nous suivre là-dedans?
Эта штука отрастила рога и клыки.
Ce truc s'est vu pousser des cornes et des crocs.
Клыки, как сабли, охотятся стаями
Ils ont des canines en forme de sabre, et chassent en meute.
Слушай, дружок. Это хорошо, что ты клыки скалишь.
Écoute, mon pote, tu as besoin de te rebeller.
У него были клыки?
Il avait des crocs?
А их клыки?
Et leurs défenses?
но одна из них страшная у неё торчит зуб, ну, знаешь, у неё клыки.
Avec peut-être une pour toi, mais une moche, aux dents de lapin. Tu vois, avec les crocs, avec les crocs qui sortent.
"Оскалив клыки бросай лукошко, и рви когти к бабушке"
En cas de problème, mère-grand sera la solution de secours.
У них длинные клыки, они пьют кровь и всё такое!
Ils ont des canines et boivent du sang!
А потом мои клыки выпали.
Mes dents de vampire sont même tombées en mordant dedans.
Холодной темной ночью перед боем, когда зло уже наточило стальные клыки и вот-вот укусит, герой должен в одиночку схлестнуться со злейшим врагом.
La nuit froide et sombre avant la bataille, quand les crocs d'acier du mal sont aiguisés et prêts à attaquer, le héros doit affronter son plus gros défi tout seul.
А клыки вы заметили?
Vous avez remarqué les canines?
Я говорил вам! У него клыки!
Il a des crocs!
План такой : дать ему наточить клыки помощником по оперативной, и через полгода продвинуть в комиссары.
C'est ce qui est prévu. Il se fait les dents comme assistant aux opérations, et dans 6 mois, il devient commissaire.
Это был особенный слон, Третичный... у которого клыки находились на нижней челюсти.
Mais un deinothérium de l'ère tertiaire.
И у этого животного тоже были клыки...
Et ce prédateur aussi était muni de défenses.
"Плoмбы cтpacти", "Oгpoмныe клыки Хopcтa Hopдфинкa"... Пpинocим извинeния зa cбoй в титpax.
Pardon pour les sous-titres défectueux.
Клыки? !
- Des crocs?
Я клыки в темноте, злые когти в ночи. Властитель страсти и силы и мощи.
Je suis les crocs des ténèbres, les serres de la nuit!