Когда она появится traducir francés
43 traducción paralela
Подождать ее на станции Гранд Сентрал, а когда она появится... выложить ей все начистоту?
J'attends qu'elle se pointe à la gare? Et je la baratine?
Ты хочешь, чтобы мы просто позвали тебя, когда она появится?
On t'appellera quand elle arrivera.
Как думаете, когда она появится?
Je me demande quand elle va apparaître.
Когда она появится, пусть несколько минут подождет.
Quand elle arrive, garde là quelques minutes.
Просто скажи ей, когда она появится, что она чудесно выглядит. и если тебе нужен перерыв, ну, типа, посмотреть фильм на мобильнике, скажи ей, что у тебя "срочное личное дело".
Quand tu la vois, dis-lui qu'elle est belle, et si t'as besoin d'une pause, comme pour regarder un film sur ton téléphone, dis-lui que tu as une affaire personnelle urgente.
Так в чем моя роль? Уговори ее расстаться с одним из яиц, когда она появится.
Lui demander un de ses oeufs lorsqu'elle apparaît, si tu peux.
Когда она появится... будет подведение счетов.
- Quand elle se pointera... il y aura des représailles.
Мне нужно знать, куда смотреть, когда она появится.
J'ai hâte de le voir.
Если бы была вакансия и когда она появится, с чего бы меня не устраивал кто-то, кто будет закрывать дела.
Si il y a un cas d'ouvert, quand il y en a un pourquoi j'aurai un problème avec qui que ce soit qui va clore le cas
Не сейчас. Когда она появится, скажи, чтобы позвонила мисс Рамирез снова.
Quand elle sera là, dites-lui de rappeler Mlle Ramirez.
Когда она появится, она вернется в тюрьму.
Lorsqu'elle pointera son nez, elle retournera en taule.
Дайте мне знать, когда она появится.
Prévenez-moi quand elle sera là.
Сообщите мне, когда она появится здесь.
Prévenez-moi lorsqu'elle sera ici.
И ты стоял босиком ожидая, когда она появится.
Tu te tenais là debout pied-nus Prêt à l'attraper quand elle sortirait.
Так что, теперь остается ждать, когда она появится снова.
Je dois donc maintenant attendre qu'elle se montre à nouveau.
Дай мне знать, когда она появится, потому что мы репетируем по порядку, а вы сразу после того, как Танцующий Дэн перепрыгивает через акулу.
Préviens moi quand elle arrive, car on répète dans l'ordre, et vous êtes juste après "Dancin Dan jumps the shark".
Когда она появится, скажи ей для начала на ячменном поле.
Quand tu la verras, dis lui de commencer par le champ d'orge.
Возможно, они следили за ней или ждали, когда она появится.
Ils ont du la pister ou attendre qu'elle réapparaisse.
Я тут жду кинозвезду, когда она выйдет из отеля, и я с места не сдвинусь, пока она не появится.
J'attends une vedette de cinéma qui doit sortir de l'hôtel...
Она... Она хотела бы видеть тебя снова, когда у тебя появится время.
Elle aimerait beaucoup vous revoir si vous avez du temps libre.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Les deux autres peuvent donc protéger celui qui est visé en s'interposant.
Когда она узнает, через что прошла её сестра, она быстро появится.
Sa sœur ne va quand même pas laisser cette petite garce y passer...
Я надеюсь, что когда Боб не появится... она будет искать комфорта в обьятиях незнакомца за соседним столиком.
Quand elle ne le verra pas venir... j'espère être le bon Samaritain qui la réconfortera.
- Когда она у него появится, дай мне знать, хорошо? - Да, сэр.
S'il trouve, prévenez-moi.
Она появится этой весной. Никто не знает, когда именно
Elle sera là ce printemps, mais on ignore quand elle repassera.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
By the time you read this, she ll be sailing to Europe where I know she ll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Oh, et quand il ne viendra pas, elle réalisera que tu as toujours été là pour nous.
Она появится, когда её совсем не ждешь... поддержит тебя, хотя ты и не просил об этом.
Il y a des gens qui se présentent quand on s'y attend le moins... qui prend ta main sans qu'on lui demande.
Она не подведет, когда он появится. Я в этом уверен.
Cette nuit, quand le garçon viendra, elle ne vous trahira pas, j'en suis sûr.
Значит ты хочешь, чтобы она унизила парня, подождала немного, и когда у Карла появится стояк, поработала и с ним?
Donc quoi, tu l'encourages à larguer ce mec, en restant dans les parages pour quand Carl aura sa première érection comme ça elle peut s'occuper de lui aussi?
Когда, по-твоему, она появится?
Quand pense tu qu'elle va apparaitre?
Я не думаю, что она когда-нибудь появится... Она никогда не появится...
Je ne pense pas qu'elle soit toujours ici qu'elle ait jamais été ici
Эй, помнишь, что ей сказать, когда она здесь появится, а?
Dis-lui, quand elle viendra.
А что будет, когда она не появится на работе?
Et quand elle ne reviendra pas au travail?
Часть меня надеялась, что она появится теперь, когда я мертва.
Une partie de moi espérait qu'elle se montrerait maintenant que je suis morte.
У неё нет лица, но она не будет домогаться тебя, когда у тебя появится грудь.
Ça n'a pas beaucoup de personnalité, mais ça ne tuerait pas quand tu auras tes nichons.
Это лишь вопрос времени, когда она вновь появится.
C'est seulement une question de temps avant qu'elle revienne.
Она будет действовать, когда появится Э.
Elle fera son mouvement quand elle pensera que "A" est ici.
Когда я её спросила, что важнее, чем конец света, она сказала : "Не знаю, но что-нибудь появится".
Quand je lui ai demandé quel autre sujet pouvait évincer la fin du monde, elle a dit : "Aucune idée, mais il y aura quelque chose".
Если всё получилось, она появится завтра, когда мы на ней приедем.
Si ça a marché, elle sera là demain, quand on l'amènera.
Когда она наконец появится, скажи что я ушёл.
Quand elle émerge enfin, dis lui que je suis parti.
В ночь, когда ты нашел меня, а Джинни меня подлатала, она дала мне свой номер и сказала звонить, если враг семьи снова появится.
La nuit où tu m'as trouvé, après que Ginny m'ait soigné, elle m'a donné son numéro et m'a dit de l'appeler si un ennemi de la famille s'en prenait à moi à nouveau.
Когда появится Коннор, ради твоего же блага, лучше бы она завелась.
Quand Connor arrivera, il aura intérêt à démarrer.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29