Кошмарно traducir francés
129 traducción paralela
- Кошмарно.
- C'est horrible.
Как и в той кошмарной ситуации вчера у моря.
Comme cette sale affaire, hier soir, sur la plage.
Выглядит просто кошмарно.
Le cauchemar d'une nuit d'été.
Что такая красивая девушка как Вы, делает в этой кошмарной части Праги?
Vous êtes trop jolie pour cet affreux quartier
Ты выглядешь кошмарно!
Tu es affreuse.
Просто кошмарно!
Juste affreuse.
Просто кошмарно.
Juste affreuse.
Это было кошмарно...
C'était terrible.
Ладно, не совсем кошмарно.
D'accord, ce n'était pas si terrible que ça.
День прошел кошмарно.
Quelle journée, un véritable enfer.
И надеюсь, что больше не испытаю. Это было кошмарно.
Et j'espère que ça ne m'arrivera plus.
Это кошмарно!
Horrible.
Знаешь, что было бы кошмарно?
Tu sais ce qui serait terrible?
Он потом женился на какой-то кошмарной девице из Таллахасси. А что у тебя?
Il a épousé une horrible fille de Tallahassee... et voilà.
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
Se faire imposer une religion pour entrer dans une équipe d'escrime?
Понимаете, после своей кошмарной семейной жизни я ужасно боялся повторить ту же самую ошибку.
Mais aprés avoir vécu un mariage aussi horrible... plus question de faire les memes erreurs.
Нет. Всё просто кошмарно, и мне даже не смешно!
Tellement mal que c'est même pas drôle!
Кроме кошмарной жизни в беспрестанном страхе!
Sauf d'une vie cauchemardesque dont l'horreur sera sans fin!
- Китти, это было кошмарно.
- Kitty, c'est horrible...
Это просто кошмарно!
C'est terrible.
- Милая, выглядишь кошмарно.
Chérie, tu as une mine affreuse.
Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью.
Laissez-moi avec ce cauchemar des relations publiques.
кошмарно выгляжу.
On dirait que j'ai une robe pour danser le charleston.
Эй, ты уже целый месяц кошмарно себя ведешь.
Ca fait un mois que tu es exécrable. Qu'est ce qui ne va pas?
Всё благодаря кошмарной игре вратаря гостей.
Grâce au jeu lamentable du goal de l'équipe adversaire.
Моя подача в гольфе стала просто кошмарной.
Mon swing au golf est complètement bancal.
Чувствую себя кошмарно. Дети... сексуальны от природы.
C'est dingue!
Кошмарно выглядешь.
Tu n'as vraiment pas bonne mine. Ne dis pas ça!
Звучит кошмарно.
Ça semble terrible.
Мы вовсе не были семейкой наркоманов, такое было один раз но я помню еще один случай у меня было немного хорошей травки в общем, мы с Майром позвали друзей заодно и курили ага, мать пришла пьяная в стельку а в этот вечер она была не в духе вела себя кошмарно.
La seule autre fois dont je me rappelle que j'ai fumé avec ma mère c'était quand j'avais ma plantation de'Hard Aberdeen Buds'on était sur la table et on s'est assis avec Mike et quelques amis et on buvait et on jouait a ce jeu avec la marijuana vous savez avec un "bong", on tirait des douilles et elle arrivait, vraiment bourrée and odious... [.. ] Begin'to do fessa.
Она выглядит кошмарно.
Elle a l'air terrible.
Это кошмарно.
Et c'est archinul.
И вот они вышли и спели, и, конечно, соверешенно провалились и пели ужасно... кошмарно.
tout était totalement plat et sonnait horriblement...
Вчера просто кошмарно получилось.
La nuit dernière était horrible.
Поэтому я хожу в школу в кошмарно толстои и тяжелои одежде.
Pour aller à l'école, je suis obligée de m'habiller très chaudement.
Даже если тут есть связь, то это только начало спонтанный взрыв какой-то кошмарной чумы.
Même s'il y a un lien, ça ne devrait pas arriver par une épidémie spontanée d'une peste effrayante.
Это было кошмарно. Я вёл себя кошмарно.
Si... et je le mérite.
Майкл, мне нужно потренироваться. Я кошмарно это делаю.
Je veux m'entraîner, je suis nul.
Знаешь, эта дружба с бывшими подругами. Ты со своей бывшей, я со своей. Мне это представляется какой-то кошмарной лесбийской вечеринкой.
Ce truc d'ex qui deviennent meilleures amies, toi et ton ex, moi et mon ex, c'est vraiment, c'est l'idée que je me fais d'un dîner de lesbiennes, cauchemardesque.
А ты выглядишь кошмарно. Но твоя лодка выглядит отлично. Да.
Toi, t'as l'air d'un clochard, mais ton bateau est magnifique.
Просто Джимми выздоровел.. и то, что я потеряла память, - после той кошмарной свадьбы я..
C'est juste qu'entre l'état de Jimmy et ma perte de mémoire après le mariage de l'enfer, j'étais...
- Звучит кошмарно. - Майкл, прошу, не надо.
- Mauvaise idée.
Вот бы все прошло кошмарно.
Ça va faire mal.
- Кошмарно.
Horrible.
Bедь... в основном они заканчивались просто кошмарно, но сегодня мы победили.
La plupart se sont conclues... sur un lamentable échec, mais... aujourd'hui, on a gagné.
Вся эта затея кошмарно несуразна.
Juste ciel!
Мы все в кошмарной ситуации.
La situation à bord est désespéré.
Да, точно. Звучало кошмарно.
Quel boucan ça faisait!
- " Ядерные реакторы, кошмарно! .
'-'Le chômage chez les jeunes!
Кошмарно!
Horrible.
Звучит кошмарно.
- Ça a l'air horrible.