English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Кошмар какой

Кошмар какой traducir francés

383 traducción paralela
Это кошмар какой-то.
Ce fut un cauchemar.
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Une porcherie, hein?
Тут был просто кошмар какой-то.
C'est un cauchemar ici.
Кошмар какой! Шмальнёт!
Mon Dieu, c'est vrai!
- Господи, кошмар какой.
- Quel dommage!
Это кошмар какой-то. На этот раз гражданских.
Un métro cette fois.
Какой кошмар!
Quelle horreur!
Какой кошмар. Хуже кошмара, ведь у зомби нет своей воли.
- C'est pire qu'horrible... parce qu'un zombie n'a pas de volonté propre.
- У тебя усы? - Знаю. - Какой кошмар.
Qui fait les "Mondanités"?
Какой кошмар. Хотите сказать, что больше не танцуете?
- Vous ne voulez plus danser?
Какой кошмар - я не одета.
Je ne suis pas habillée.
Какой кошмар.
Quel cauchemar!
Какой кошмар.
C'est épouvantable.
- Невероятно. - Это как какой-то кошмар.
C'est comme un cauchemar...
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Ces hommes!
Какой кошмар!
C'est affreux!
Я никого никогда не убивал! Господи, это какой-то кошмар...
Je n'ai jamais tué!
Ага. О, какой кошмар.
Quelle situation embarrassante.
Какой кошмар, Боже мой Какой кошмар
Quel malheur, mon Dieu!
Через какой кошмар ей пришлось пройти.
Quelle horrible expérience à vivre.
Ах, какой кошмар.
C'est horrible.
Боже, какой кошмар.
Mon Dieu, quel cauchemar.
Какой кошмар!
on l'a enfermée.
- Пупсик, какой кошмар!
Quel cauchemar, mon chéri!
Какой кошмар, вместе в пляс.
Qu'est-ce que c'est, encore? Qu'est-ce que c'est?
Какой кошмар, вместе в пляс.
Gardez le rythme Qu'est-ce que c'est? Gardez le rythme
Какой кошмар, вместе в пляс.
Qu'est-ce que c'est? Gardez le rythme
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Ce n'est pas terrible? J'ai merveilleusement bien dormi! Et je viens d'avaler un enorme petit-dejeuner.
Какой кошмар.
- Ben, mais...
Кошмар, какой-то мужчина звонил и спрашивал куклу, а я еще её не нашёл.
Si la fille de la poupée appelle, je ne l'ai pas retrouvée.
Я не знаю... что делать, что думать : это какой-то кошмар!
Je ne sais plus quoi faire, quoi penser, c'est un enfer!
Какой кошмар.
C'est moche, ça!
Какой кошмар!
Mère supérieure! C'est terrible!
Какой кошмар!
- Qu'est-ce que vous fichez là?
Какой кошмар!
Galia qui m'attend à Moscou... Et moi je suis à Léningrad, terrassé...
- Ой, какой кошмар!
- Tu n'es qu'un sinistre aventurier!
Это какой-то кошмар.
C'est un cauchemar.
Лифчики мои испачкались! Какой кошмар!
Quel bordel!
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Imagine que dans un cauchemar, tu tombes.
Какой кошмар.
Quel cauchemar.
- Это какой-то кошмар...
- C'est si horrible!
- Какой кошмар!
- Ça craint!
Какой-то, судя по всему, кошмар.
Apparemment, c'était horrible.
Какой кошмар, а?
À ce point?
Какой кошмар.
Putain, c'est dégoûtant.
О боже, какой кошмар!
Oh, nom d'un chien! Une fuite!
Какой кошмар.
Le cauchemar.
Это просто какой-то кошмар!
Laisse-la!
Какой кошмар! По дороге сюда, я принял решение.
En venant, j'ai pris une décision.
Какой кошмар.
C'est honteux.
Какой кошмар.
Quel merdier!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]