Кровью traducir francés
3,907 traducción paralela
Я истекаю кровью.
S'il vous plaît, je pers du sang
Следи за своей кровью, ибо голоден Чупакабра "...
_ _ _ _ _
Огромная гора кокаина заляпана мозгами и кровью босса картели, Эль Мачо Гранде, ему только что выстрелил в затылок Росс Кэмп. * англ. актер, запустил сериал о ганстерах
Un gros tas de coke recouvert de la cervelle et du sang du boss du cartel, El Cajones Grandes, qui vient de se prendre une balle dans la nuque à cause de Ross Kemp.
Семья не определяется кровью.
La famille n'est pas que du sang.
- Она истекла кровью за считанные минуты. - Это значит, что убийца, возможно, имеет медицинское образование.
- Ce qui veut dire que notre tueur a dû avoir une formation médicale.
Мужик, она истекает кровью.
Elle saigne.
Самар, ты истечёшь кровью!
Samar, tu saignes!
А... здесь кровь на подошве обуви, значит, он шёл, истекая кровью.
Et... il y a du sang sur ses talons, donc il pissait le sang.
Вместо этого, ты позволил моему партнеру истечь кровью, так как отправился за стрелком.
Au lieu de ça, vous avez laisser mon coéquipier saigner pour courir après le tireur.
Когда он истекал кровью, вы были ближе всего.
Quand il a saigné, t'étais le plus proche.
Я пытался помочь, но он истек кровью.
J'ai essayé de l'aider, mais il saignait trop.
Итак, жертва была ранена выстрелом в брюшную полость, и истекла кровью в результате разрыва верхней брыжеечной артерии.
La victime a été touchée à l'abdomen et s'est vidée de son sang suite à la section transversale de l'artère mésentérique supérieure.
Если Ламашту хочет ребенка с кровью Хьюго, тогда, скажем, мы дадим ей его.
Si Lamashtu veut un bébé avec le sang d'Hugo, alors on va lui en donner un.
Когда мы наполним тушку птицы кровью Хьюго Я использую заклятие маскировки, чтобы сделать ее похожей на дитя
Une fois qu'on aura mis le sang d'Hugo dans le poulet, je ferai un sort de charme pour qu'il ressemble à un bébé.
Бедняжка, Дюк, не горюй сильно, ты ведь не хочешь психануть и залить кровью весь пол.
Duke, ne soit pas si fâché. Tu ne veux pas péter un câble et saigner partout sur le sol.
Вот что я тебе скажу : как только она перестанет истекать кровью, почему бы тебе не выйти на улицу, и не поговорить с нами, а?
Je vous le dis, quand elle aura fini de saigner, venez donc dehors pour qu'on parle, ok?
Вы пришли сюда не потому, что ваше сердце обливается кровью при мысли о голодающих подданных.
Vous n'êtes pas venu ici parce que votre cœur saigne pour vos compatriotes affamés.
Возможно, обливающееся кровью сердце.
Bien, peut-être un coeur brisé.
Мы связаны кровью.
Nous sommes reliés par le sang.
Он истекает кровью.
Nan, arrête. Il va saigner à mort.
Сердце кровью обливается.
Ça me brise le coeur.
Ты можешь успеть, прежде чем истечешь кровью.
Vous pourriez y arriver avant de vous vider de votre sang.
Два пакета с кровью и навык скрываться от солнечного света?
Deux poches de sang et une leçon sur les rayons du soleil?
Но легенда гласит... что леди Уитмор появляется этой ночью каждый год, одетая в белое платье, залитое кровью ее любовника, и бежит по кукурузному полю, истошно крича.
Mais la légende raconte... Que la dame de Whitmore sort cette nuit-là chaque année vêtue de blanc, couverte du sang de son amant, courant à travers les champs de maïs, criant pour sa vie.
Он истекает кровью?
Il saigne là?
Жертва, вероятнее всего, истекла кровью от многочисленных колотых ран в области груди и живота.
La victime s'est certainement vidée de son sang suite aux multiples coups de couteau à la poitrine et l'abdomen.
За исключением одного, который оказался кровью животного.
Sauf un qui s'est révélé être du sang animal.
Ладно, у нас убийца, который пахнет средством для чистки оружия и оставляет следы с кровью лося.
Donc on a un tueur sentant le nettoyant pour arme et avec des traces de sang d'élan sur lui.
Кормить это собственной кровью...
Vous vous saignez.
Гравитация и дополнительное давление привели к тому, что он истек кровью.
La gravité et le supplément de pression l'on fait se vider de son sang.
И, может быть, она оставила его истекать кровью в машине.
Et qu'elle l'a peut-être laissé se vider de son sang dans sa voiture.
Если пропадут еще пакеты с кровью, я знаю к кому обратиться.
Si une autre poche de sang disparait, je sais vers qui me tourner.
Я хочу видеть, как ты истекаешь кровью.
Je veux te voir saigner.
Доктор Моралес, так вы утверждаете, что Кёртис Уайат истёк кровью?
Dr Morales, voulez-vous dire que Curtis Wyatt est mort en se vidant de son sang?
Проще говоря, убитый захлебнулся собственной кровью.
Pour simplifier, la victime s'est noyée dans son propre sang.
Почва вся пропитана кровью.
La terre est imprégnée de sang.
Что повлекло бы истекание кровью.
Il se serait alors vidé de son sang.
Ты польешь его немного кровью, может, пусть глаз вываливается?
Tu vas mettre du sang dessus, lui faire sortir un oeil?
Хичкок истекает кровью!
Hitchcock saigne!
Она истекла кровью?
Elle a saigné?
Я проверяю волосы с расчёски, которую советник Гамильтон взял у отца, с кровью, обнаруженной внутри оружия Иакова.
J'ai comparé les cheveux de la brosse que Hamilton a prise à son père avec le sang que nous avons trouvé sur le pistolet de Jacob.
И ваша ДНК совпадёт с кровью, найденной внутри оружия Иакова.
Comme votre ADN va correspondre avec le sang trouvé à l'intérieur du pistolet de Jacob.
Направленные капли крови свидетельствуют о том, что он истекал кровью ещё до того, как его сбила машина.
Des gouttes de sang directionnelles suggèrent qu'il saignait avant d'être renversé.
Проверим эти следы, оставленные кровью.
Regarde ces marques laissées dans le sang.
Я также нашла следы бурбона, смешавшиеся с кровью на сукне.
À présent, j'ai aussi trouvé des traces de bourbon mélangées au sang sur le feutre.
Мэри, мы нашли вашу ДНК в "Бортах", смешанную с кровью Турелли.
Mary, on a trouvé votre ADN aux Rails mélangé au sang de Turelli.
Или он продолжит копать, поймет, что я напоила ее вампирской кровью, и сбежит.
Ou il continuera, réalisera que je l'ai nourrie de force de mon sang de vampire, et libérée.
Мои руки запятнаны кровью, я не могу.
Pas après avoir tué quelqu'un, je ne peux pas.
И это огорчает меня, потому что я, истекал кровью и вкалывал порой испытывая отвращение к самому себе, всё для твоей защиты, всё для того, чтобы ты смогла поверить, что ты была по настоящему особенной.
Et cela m'attriste parce que j'ai saigné et travaillé dur et je me suis autorisé à être haï, tout ça pour te protéger, tout ça pour que tu croies que étais vraiment spéciale.
Вы играете с кровью.
Vous jouez avec vos tripes.
Он был слишком занят, истекая кровью от ножевого ранения, но я постараюсь прояснить ситуацию. Нет.
Non.
кровь идет 21
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровь за кровь 47
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровь за кровь 47
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17