English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Кроме

Кроме traducir francés

20,270 traducción paralela
Кроме проблем с сердцем, он был в прекрасной форме.
À part son coeur, il était en bonne santé.
Никто, кроме членов нашей семьи, не должен об этом узнать.
Personne en dehors de cette famille ne doit savoir.
Кроме Морин, она прочно окопалась в зоне отрицания.
À part Maureen ; elle est fermement établie dans son déni.
Кроме того, явка не так уж плоха, а?
À part ça, ça se passe pas si mal.
Не выбора, кроме как ему верить.
Il faut qu'on lui fasse confiance.
Или что, если ты ничего не чувствуешь? Кроме той боли, которую причинил окружающим?
Et si on ressentait que la douleur qu'on a causée aux autres?
Кроме того, есть еще одна причина, почему нелегко сюда добраться, и это -
Et en plus, la vraie raison, c'est que c'est pas facile de venir.
Кроме того, ты сама сказала - у меня есть дар.
Et tu l'as dit toi-même. J'ai un don.
Ну, кроме того, что её муж омерзительно жирный.
À part un mari obèse.
Я никого не должен слушаться, кроме Бога.
Je n'obéis qu'à Dieu.
Если его решение - послать еще одного грешника, еще одну потерянную душу в пламя, что я могу сделать? Кроме как встать в стороне и смотреть, как он горит.
Si Sa volonté, c'est d'envoyer tous les pécheurs, les âmes égarées en enfer, qu'est-ce que je peux faire... à part me mettre de côté et les regarder brûler?
Церковь - это ничего кроме дерева, краски и пары витражей.
C'est rien de plus que du bois, de la peinture et du verre coloré.
Кроме этого, Джесси Кастер ничего не cможет сделать.
Jesse Custer pourra rien faire d'autre.
Кроме выгоды из дружбы.
Sauf l'avantage d'une amitié.
Какие-то связи кроме Форт Розз?
Aucune autre connexion?
И кроме того, вы должны студентов учить.
De plus, vous avez des élèves à qui enseigner.
Если Джеймс готов бросить все, ради меня, кроме Супергёрл.
Si James va me jeter pour quelqu'un, au moins c'est Supergirl.
И как много еще Земель кроме этой?
Combien y-a-t-il d'autres Terre en dehors de celle-là?
Кроме того, ребята, у вас есть здесь лабаратория?
Au fait, avez-vous un laboratoire criminel ici?
Всех, кроме Белого Марсианина.
Tous sauf le Martien Blanc.
Кира, последние два года, те не делала ничего кроме того что оформляла мои перелеты и отлично делала мое расписание.
Kerah, ces deux dernière années, tu n'as fait que me simplifier la vie parfaitement et gérer mon planning sans faillir.
Кроме стука, когда Артур бился головой об окно.
Sauf le son de la tête d'Arthur défonçant la fenêtre.
- Ничего не сломано, кроме моих яиц.
- Donc tu es entré par effraction? - Rien a été cassé excepté peut-être mes noix.
- Кто-то здесь был кроме мистера Фурилло?
- Quelqu'un d'autre à part Mr Furillo?
Всем, кроме себя.
À tout le monde sauf vous.
Кроме них нам некому помочь.
Ils sont les seuls à pouvoir nous aider.
Кроме меня у него никого нет, и я не дам его в обиду.
Je suis le seule personne à veiller sur lui, donc faites comme je dis.
Кроме того, он передал ее женщинам своей семьи.
Et il l'a transmis aux femmes de cette famille.
Кроме того, возможно, у вас получится улучить момент до коронации и заручиться поддержкой Кабинета министров по еще одному вопросу, который не дает мне покоя.
Il y a également un bref moment avant le couronnement, où vous pourriez aussi mobiliser le soutien du Cabinet pour cette chose que je n'ai pas eue et qui me tient très à cœur.
Кроме того, именно поэтому он так хорошо ладил с отцом.
C'est d'ailleurs pour cela qu'il s'entendait si bien avec mon père.
И кроме того, мы уже окружаем их.
Et en plus, nous les encerclons déjà.
Кроме того, нам понадобится это позже, чтобы сбежать.
Et on en aura besoin pour s'échapper.
Кроме того, здесь мило.
Et puis, c'est cool ici.
Кроме комиссара.
Sauf au commissaire.
Кроме парня, сидящего рядом с ним, 9С...
À part le mec à coté de lui, 9C...
Кроме того, я пытаюсь оставить свою историю в прошлом.
En plus, j'essaye de mettre tout ça derrière moi.
Кроме того, что он был на телефоне с ней до трех утра прошлой ночи, разговаривая о Докторе Кто.
Et le fait qu'il était au téléphone avec elle jusqu'à 3h00 la nuit dernière, discutant de Doctor Who.
Кроме меня.
Mis à part moi.
С того момента как ты появилась в моей жизни ты не приносила мне ничего, кроме боли
Depuis que tu es entrée dans ma vie, tu ne m'as apporté que de la douleur.
Никто не может саботировать наши отношения, кроме нас.
Personne ne sabote notre relation à part nous-même.
Я отправила Рубену сообщение желая ему и его девушке ничего, кроме счастья.
Je viens juste d'envoyer un email à Ruben en lui souhaitant ainsi qu'à sa copine rien d'autre que du bonheur.
Кроме нас с тобой.
A part nous deux tu veux dire?
Кроме того, что я оставляю Священный грааль в руках другого фаната-задрота?
Tu veux dire à part distribuer le Saint Graal à un camarade bédéphile?
Они также сказали, что на Дойле было много крови, когда они сюда прибыли, но кроме пореза на лбу, они не обнаружили на нём никаких серьёзных ран.
Ils ont aussi dit que Doyle avait beaucoup de sang sur lui quand ils sont arrivés, mais à part la coupure sur son front, il n'a aucune blessure grave.
Кроме того, что Коул открыл, прежде чем уехать.
Mais Cole a dû tout saboter.
кто защитит наших прекрасных дам кроме меня? Тсс!
Et puis, je dois rester auprès des ladys pour les protéger.
Кроме тебя был всего один человек, и ты умудрился получить от него ключом по башке.
Il y avait un seul autre gars, et tu l'as laissé te frapper avec une clé à molette.
Кроме того, ты ясно указал мне на свое умение руководить без меня.
De plus, vous avez déjà dit que vous pouviez diriger le navire sans moi.
Не знаешь каково делать эту работу и не иметь того, с кем можно поговорить об этом, кроме кучки кураторов, которым насрать на это.
Vous ignorez ce qu'est de faire ce métier et de n'avoir personne à qui en parler, à part une bande d'officiers traitants qui n'en ont rien à foutre.
Кроме того, что мне пришлось прикрыть убийство, умершей, от передоза проститутки в их смену?
Tu veux dire, au delà du fait que j'ai dû couvrir une prostituée morte qui a fait une overdose sous leur surveillance? Mon dieu.
Кроме того... рутина - составляющая счастья.
En plus... le bonheur se fonde sur les habitudes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]