Куда мы traducir francés
5,221 traducción paralela
Куда мы идем?
Où allons-nous?
А куда мы деваемся, когда спим?
Où est-ce qu'on va quand on dort?
Эй, Фиби, а куда мы?
Phoebe, on va où?
И куда мы идем?
Puis nous avons mis dans le temps.
Вот куда мы направляемся.
C'est là qu'on va.
Нет, но зато днем нас точно кто-то увидит и спросит, куда мы идем.
Pendant la journée, nous allons rencontrer des gens qui vous demandera de nous.
- Куда мы идём?
- Où allons nous?
Мне тут дали пачку буклетов с местами, куда мы можем поехать на свадьбу.
Les sites m'ont donnée des tonnes de brochures d'endroits où on pourra aller, Tu sais, pour le mariage?
Куда мы едем, Джейк?
Où allons-nous?
Тогда куда мы поедем?
Alors où?
Мы никогда не знаем, куда мы придем, чего будет стоить это путешествие, но нужно верить, что все получится.
On ne sait pas à quoi ressemblera notre aventure ni ce que cela demandera à chacun d'entre nous, mais on doit avoir foi en son succès.
Может, скажешь, куда мы едем?
Tu peux me dire où on va?
- Куда мы едем?
- Où allons-nous?
Куда мы пойдём?
Où allons-nous?
Даже если мы каким-нибудь образом уплывём забирать это золото незаметно для остальных, даже если информация верна и золото можно забрать, мы ещё даже не начали разбирать проблему куда мы положим всё это золото, не говоря уже о его защите.
Même si d'une façon, on réussit à mettre les voiles pour récupérer cet or sans que personne ne le sache, même si le renseignement est exact, et que l'or est récupérable, nous n'avons même pas commencé à réfléchir à un moyen de stocker tout cet or, et encore moins de le défendre.
Так вот куда мы едем?
Est-ce que c'est là où nous allons?
Куда мы едем?
Où allons-nous?
Так куда мы едем?
Alors, où allons-nous?
Куда мы идём?
Où va-t-on?
~ Куда мы едем?
- Où va-t-on?
Куда мы едем?
Où on va?
Конечно... все места, куда мы ходим, и время посещений отслеживаются и прописываются на телефонные номера.
Bien sûr. Chaque endroit où nous allons est tracé et enregistré sur nos téléphones.
Куда мы?
On va où?
Ты можешь сказать мне куда мы собираемся? Пап!
Dis-moi où on va, s'il te plait.
Куда мы поедем?
Où est-ce qu'on va?
Куда мы идем?
Où va-t-on?
Куда мы идём?
Où on va?
Куда мы идем?
Où on va?
Мы поспешили в Мордекай Мэнор, куда моя горячо любимая жена, Джоанна, узнав о нашем бедственном положении, должна была вернуться, чтобы продать некоторые из моих ценных вещей.
Nous rentrions à la maison où ma chère femme Johanna... ayant appris nos périls financiers, arrivait tout juste... pour vendre certains de mes précieux biens.
Можем начать с местных боёв, чтобы поймать момент, потом мы можем переехать, куда захотим. – "Мы"?
On commence par des combats locaux, pour se chauffer, et...
Просто нужно зайти кое-куда. Мы с тобой говорили об этом.
On va d'abord s'arrêter là comme on a dit.
Куда это вы спешите? Мы не помешали?
De bon matin.
Знаешь, мы вообще-то кое-куда собирались, но раз уж мы все равно опаздываем...
On devait aller quelque part, mais étant donné qu'on sera en retard...
Я прекрасно понимала, куда именно мы направляемся.
Je savais où nous allions sans avoir à le demander.
Если они поедут в трех разных направлениях, мы не будем знать, куда ударить, и если он вернется в горы, мы потеряем его на системе слежения.
S'ils se séparent, on ignorera lequel frapper. Et s'il retourne aux montagnes, le satellite perdra sa trace.
И мы обсуждали, куда она пойдет?
Et donc on a commencé à en parler, comme, où va-t-elle aller? Que va-t-elle faire?
Да. Но мы сегодня с Сарой собрались кое-куда.
Oui, mais là, je fais un truc avec Sarah.
Все наши решения, куда ехать на отдых, все книги, которые мы читали, собака, которую ты выбрал, музыка, которую мы слушалем.
Nos décisions, où on part en vacances, quels livres on lit, quel chien tu veux choisir, quelle musique écouter.
Когда мы прибудем в Нассау, ты можешь идти куда хочешь.
À l'instant où nous arriverons à Nassau, tu peux être libre d'aller où bon il te semble.
Мальчик, я рад, что мы опять куда-то идем.
Je suis content qu'on soit de nouveau ensemble.
Мы знаем куда идем?
Avons-nous une idée d'où nous allons?
Она сказала : " Куда бы он не поехал, мы с ним.
Elle dit : " Où il va, nous allons.
И куда именно, ты думаешь мы пойдём?
Où pensais-tu que nous irions au juste?
Почти шесть, что куда больше, чем мы надеялись.
Environ six millions, qui est beaucoup plus que ce que nous pensions obtenir.
Для людей как мы, власть в таком месте куда эффективней, когда она слабей воспринимается.
Pour les gens comme nous, le pouvoir ici est plus réel lorsqu'il est moins perçu.
Уверен, ты там заработал куда больше, чем платим тебе мы.
T'as dû gagner avec lui bien plus que ce qu'on t'offre.
- Куда мы едем?
On va où?
Мы сможем полететь куда угодно в любое время.
Pour aller où on veut et quand on veut.
Возможно, мы можем поднять руки, чтобы глянуть, куда дует ветер.
Peut-être pourrions-nous voter, pour voir ce que tout le monde en pense?
То есть, мы ведь всего лишь хотим узнать всё обо всех, следить за всеми, куда бы они ни пошли, и предугадывать, что они собираются сделать.
On veut juste tout savoir sur tout le monde et les suivre où qu'ils aillent et anticiper ce qu'ils vont faire.
Поэтому куда бы Эндрю тебя не увез, мы всегда будем поблизости.
Donc peu importe où Andrew t'emmène Nous serons juste à quelques secondes derrière.