Легенде traducir francés
249 traducción paralela
Ты живешь прямо здесь в Тарритауне и не знаешь о легенде про Сонную лощину?
Tu ne connais pas la légende du Vallon Paresseux?
Господа, полагаю, я сполна отдал дань уважения этой легенде.
Messieurs, mon devoir par rapport à cette légende est accompli.
Затем, проводя часы на озере, он стал думать о легенде Гровика.
Ensuite il commence à penser à la légende de Gråvik en passant des heures au bord du lac.
Мы разыграем перед вами Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
Le spectacle que nous vous présentons... est la légende d'OBASUTE, la vieille abandonnée à la montagne...
Сценарий Уллы Исакссон ( по средневековой легенде )
Scénario de Ulla Isaksson d'après une ballade suédoise du XIVe siècle
Вы говорили что-то о легенде? Я?
Tu parlais d'une légende.
Я положу конец легенде о твоей чудесной живучести.
Ta légendaire immortalité est bien finie, Tetsu, l'ex-Phénix!
Согласно легенде, Триакус был логовом банды мародеров, постоянно ведущих войны в системе Эпсилон Инди.
Selon la légende, Triacus est le siège d'une bande de maraudeurs qui semaient la terreur dans Epsilon Indi.
Они слышали о легенде и назвали его "Потерянный Адамс".
Ils entendirent parler de la légende, mais ils appelaient le canyon : "l'Adams Perdu."
Все знали об этой легенде и многие в это верили.
Tout le monde connaissait cette légende et beaucoup y croyaient.
По местной легенде его жилищем была эта пещера.
La légende raconte... que cette grotte était sa maison.
Согласно местной легенде, в кургане захоронен золотой гроб.
D'après la tradition, un cercueil en or serait enfoui sur ce site.
Наверняка я жив, но ничего не знаю о легенде. Мы можем встретить через полчаса в Tower Hotel?
pour la légende je sais pas - sois pas modeste on peut se rencontrer dans une demi-heure à l'hôtel tower?
Этого нет в легенде.
Cela n'est pas dans l'histoire.
По легенде, если камни поставить рядом, алмазы в них светятся.
Quand les pierres sont réunies, les diamants qu'elles renferment brillent.
По легенде, Майло натаскал Чоппера бросаться не просто на людей, а на определенные части человеческой анатомии.
La légende disait que Milo avait dressé Chopper pour attaquer Ies parties spécifiques de l'anatomie humaine.
Как в легенде!
Comme le dit la tradition!
В легенде говорится, что это было написано Тёмными Сущностями.
La légende raconte qu'il fut écrit par les Grands Anciens. Necronomicon ex Mortis, grossièrement traduit par "Le Livre des Morts".
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
La légende dit que les cantatrices sont incroyablement portées là-dessus. Vraiment!
¬ одной Ўвейцарской легенде говоритс € о трЄх пастухах, которые выпустили в этот мир силы зла и были жестоко наказаны за своЄ преступление
Une légende suisse raconte l'histoire de trois gardiens de troupeau qui s'abandonnèrent aux forces des ténèbres et qui furent punis de la plus terrible manière pour leur sacrilège.
Но, согласно легенде, камень был разрушен Богами.
Selon la légende, la pierre a été détruite par les dieux.
Я не могу позволить умереть легенде.
Ou la légende mourra!
По легенде, в них живут духи погибших моряков.
Selon la légende c'est en eux que se réincarne l'esprit des marins.
По легенде он запретил дочери выходить замуж за молодого солдата.
Il a interdit à sa fille de se marier avec un jeune soldat.
На мгновение я подумала, что это как в городской легенде о парне с крюком, хватающем - -
J'ai cru que c'était la légende du tueur au crochet...
Я все думаю о легенде.
Je pensais à la légende.
А вы знали, что согласно легенде, единорог это символ Христа?
Saviez-vous que la tradition... veut que la licorne soit un des symboles du Christ?
Значит, по легенде ты не расист. Да.
Tu vas leur raconter une histoire comme quoi tu n'es pas raciste.
Согласно легенде, черная книга, которую американцы нашли в Хамунаптре... способна воскрешать людей из мертвых.
Selon la légende, le livre découvert par les Américains à Hamunaptra peut ressusciter les gens.
Когда ты крал её, ты знал, что она проклята. Знал о легенде.
Tu connaissais la légende quand tu l'as volée.
О чём ты? О какой легенде?
Quelle légende?
Помнишь, мы говорили о той легенде?
Tu sais la petite légende?
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
Si l'on en croit la légende, ces monstres venimeux font des ravages sur nos cargos.
Сфокусируйся на легенде Майа :... на потерянных пирамидах Белиза, на черепе Балларда.
concentre-toi sur les légendes maya, les pyramides perdues de Belize, le crâne Ballard. La réponse est là.
По легенде он был фотожурналистом. Он был неплох в этом качестве.
Il passait pour un bon photojournaliste.
Живой легенде нужны яйца, или еще молока.
La légende vivant a besoin d'oeufs. Ou peut-être un autre lait.
Согласно легенде, человек спустился со звезд... и влюбился в праматерь наших людей.
Selon la légende, un homme venant des étoiles... s'est épris follement de la mère de notre peuple.
В легенде cказано, что раз в тыcячу лет выбираетcя ребенок, кто cпоcобен cлить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни.
Tous les mille ans... un enfant est choisi pour unir les moitiés... et redonner vie aux morts.
Согласно легенде, когда Пандора увидела содержимое ящика она плакала, и слезы ее наполнили целый колодец черной кислотой.
Selon la légende, en voyant le contenu de la boîte, Pandore aurait pleuré une mare d'acide.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
La légende raconte que ce sabre a été forgé dans la fournaise du Mont Fuji.
Согласно легенде, было всего шесть Глаз, включая те, что у Апофиса и Осириса.
Dans la légende, il y en avait six, dont ceux détenus par Apophis et Osiris.
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
Suivant la légende, les cantatrices sont incroyablement portées là-dessus.
По легенде павшие рыцари становятся прекрасными конями.
Une légende dit qu'un chevalier mort se réincarne en cheval d'exception.
По легенде, сокровища спрятали от британцев.
Le trésor aurait été enterré pour échapper aux Anglais.
Давай-ка еще раз пройдемся по легенде.
- Merci. - Allez on recommence.
Согласно легенде, духи в этот день собираются на кладбище.
La légende dit que c'est le jour où les esprits se rassemblent au cimetière.
Согласно легенде, единственная вещь, которая остановила их, это нашествие саранчи.
Oh, ici. D'après la légende, la seule chose qui les arrêtait était un essaim de criquets.
Согласно легенде, святой Георгий сражался с особенно свирепым драконом.
Selon la légende, St-Georges s'est battu contre un dragon très féroce.
Ну, согласно легенде о Намане и Сехете пропавший предмет дает необыкновенные способности тому кто им обладает.
Selon la légende de Naman et Sageeth, cet objet disparu confère des pouvoirs extraordinaires à son possesseur.
- Согласно легенде провозвестник тьмы.
- Selon la légende, il apporte les ténèbres.
Я говорил о легенде, капитан.
- Ce n'était qu'une légende.