Легко traducir francés
10,184 traducción paralela
Тебе всё легко даётся.
C'est facile pour toi.
Вот видишь, не так это... легко разделить.
Ce n'est pas si... blanc et noir.
Кусочки фарфора можно легко спутать.
La porcelaine pourrait facilement s'y être mélangée.
— Её так легко хакнуть?
- C'est si facile?
Тогда тебя легко напугать, один работал в банке, а второй - футбольным тренером.
Alors tu as facilement peur, car ils étaient agent de crédit et entraîneur de foot.
Это было слишком легко.
C'était trop facile.
Слишком уж легко.
Beaucoup trop facile.
Вы просто... позволили ему легко отделаться.
Vous... l'avez laissé partir trop facilement.
— Всё очень легко.
- C'est simple.
Я не говорю, что легко игнорировать такие взгляды людей.
Je ne dis pas qu'il est facile d'ignorer la façon dont les gens vous regardent.
Был в команде по легкой атлетике.
J'ai aussi fait parti de l'équipe d'athlétisme.
Это не так легко
Ce n'est pas si facile.
О, это легко!
Celui là est facile!
Ты не отделаешься от меня так легко.
On se débarrasse pas de moi aussi facilement.
Они легко могут почувствовать, что их бросили.
C'est facile pour eux de se sentir abandonné.
Легко.
Ne rien laisser derrière. "
- Согласен, агент Ханна, но сейчас это не легко.
Je veux le faire incarcérer. Je suis d'accord, agent Hanna, mais c'est juste devenu plus difficile.
Ладно. Что ж, давайте начнем с легкой разминки.
Commençons avec des étirements légers.
Тебе легко говорить.
Facile à dire pour toi.
Так что следить за вами легко,
Facile de vous suivre.
Собаки легко могли пропустить её в машине.
Les chiens auraient pu facilement la manquer dans une voiture.
Легко скрыть и трудно обнаружить.
Facile à dissimuler Difficile à détecter.
Легко.
Facile.
Легко отмоются шлангом.
Il faut les rincer.
Я могу легко заняться решением проблем проблем с Донией, находясь где угодно.
Mon travail à New York cette semaine... l'affaire avec Donya... aurait pu être gérée ailleurs.
Взрыв сильный, но обезопасить легко.
Un gros boom, mais c'est facile à désarmer.
В церковь попасть легко.
Entrer dans l'église, c'est facile.
Если бы ты хотела убить Фишера так, чтобы это было похоже на автокатастрофу, ты бы легко смогла подстроить аварию.
Si vous vouliez tuer Fisher et que ça ait l'air d'un accident vous auriez pu facilement mettre en scène un crash de voiture.
Я сегодня прогулялся с Айком, и просто удивительно, насколько легко люди показывают видео, когда ты тычешь им жетоном в лицо.
J'ai fait un tour avec Ike aujourd'hui, et c'était vraiment incroyable comment les gens sont généreux avec leurs images quand tu peux leur montrer un badge du FBI devant eux.
И вот так легко я снова оказался в деле.
Et là, boom, j'étais de nouveau sur le terrain.
Об этом легко могут написать в BuzzFeed
Je pourrais voir un article de 20 Minutes à ce sujet.
Тебе еще легко досталось.
Tu prends ça légèrement.
Очень легко, учитывая те видео.
En se basant sur ces vidéos, vraiment facile.
Я еще легко отделался.
Je vais l'oublier facilement.
Любой из его врагов мог столкнуть Изабель с дороги, зная, что это дело легко повесят на байкеров.
N'importe lequel de ses ennemis aurait pu pousser Isabel hors de la route, sachant que les motards seraient les suspects idéaux.
Изабель легко затерялась в такой толпе.
C'est une bonne foule pour qu'Isabel se perde dedans.
Если бы в мир, где прячется Каракурт, было легко попасть я бы сделал всё сам.
Si cet univers dans lequel se cache Karakurt était facile d'accès, j'y serais allé moi-même.
— Легко тебе говорить!
- C'est facile de dire ça pour toi!
- Это не легко. - Да.
Difficile.
Если это так, ясно, почему Джастин так легко отдал ему картину.
Si c'est le cas, cela expliquerait pourquoi Justin a rendu le tableau si facilement.
Это легко.
C'est facile.
Это довольно легко.
C'était plutôt facile.
Легко, если их заморозить.
Ça l'est s'ils sont congelés.
Мистер Гаррисон, вы считаете, что проблему иммиграции решить легко? Да.
Garrison, vous pensez que le problème de l'immigration est facile à résoudre.
Почти слишком легко.
Il est presque trop facile.
А кому из нас легко?
- Comme nous tous.
- Это очень легко, вот увидишь.
C'est assez simple à comprendre.
Не думай, что легко отделаешься.
Ne vous attendez pas à sortir d'ici.
- Этот парень ещё легко отделался. - Да?
Ce gars est mort facilement.
Это... точные временные рамки, проверяешь каждый час, легко запомнить...
C'est, euh... c'est juste... c'est bien, c'est un bon roulement, et il y en a un par heure de sorte que vous n'oubliez pas de...
Лёгкой добычи им не будет.
On ne veut pas leur filer des proies faciles.