Летающий traducir francés
165 traducción paralela
"Слушай! Это же тот летающий безумец, которого прозвали Метеором!"
C'est le fou du ciel qu'on appelle l'Étoile filante! "
Единственный в мире летающий слон. Единственный в мире летающий слон.
Le seul éléphant volant au monde!
Я видел летающий дом.
Moi, j'ai vu voler une mouche.
Теперь ты "Маленький Летающий Орел".
Toi t'appeler "Petit Aigle Volant".
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Le grand chef Aigle Volant souhaite la bienvenue à ses braves. Hugh!
Вождь Летающий Орел сказал.
Le chef Aigle Volant a parlé.
Летающий демон.
Un diable volant!
Я могу поклясться, что видел летающий объект с другой планеты, а мне затыкают рот.
J'ai vu un vaisseau qui ne vient pas de notre planète.
Смотри, я забрал у них летающий караван.
Je leur ai pris leur caravane.
Безобидны? У них летающий караван!
Ils ont une caravane qui vole!
Нами был замечен летающий объект.
Un objet volant vient d'être signalé.
Летающий цирк Монти Пайтон.
MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUS
Летающий цирк Монти Пайтон.
MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUS.
По определению, неопознанный летающий объект.
C'est, par définition, un objet volant non identifié.
В сравнении с ним - электроны всего лишь летающий пух.
Les électrons, en comparaison... ne sont que de la poussière en mouvement.
- Как летающий дракон!
- Regardez, le dragon volant.
О чём ты думал, летающий мальчик?
Qu'est-ce que tu crois, l'aviateur?
Кстати, ваш Ковчег будет плавающий или летающий?
Est-ce que votre Arche... doit flotter ou voler?
Прям настоящий летающий Ковчег.
Une véritable arche.
У нее Летающий камень!
C'est la pierre volante!
Проклятье! Летающий камень...
On a perdu la pierre!
Так происходит, когда Летающий камень соприкасается с воздухом. Он гаснет и становится обычным камнем.
Au contact de l'air, elle se transforme en pierre ordinaire.
Сита, нам нужно забрать Летающий камень обратно.
Il faut récupérer le cristal.
Но как мне вернуть Летающий камень?
Mais si nous reprenons le cristal, qu'en ferons-nous?
Посмотри на этот огромный Летающий камень!
Regarde ce cristal géant!
Это же Летающий камень!
Une pierre volante! Elle est gigantesque!
Летающий "ДеЛореан"?
Une DeLorean volante?
Это первый непилотируемый летающий канцелярский набор.
Le premier matériel de bureau volant au monde.
Летающий монах?
Le Moine Volant?
Верно, я летающий монах.
Exact, je suis passé maître en cette technique.
Неопознанный Летающий Объект.
Objets volants non identifiés.
Назовем его "летающий пончик".
Appelons-le couronne volante!
"Летающий обруч".
Tonton Giron!
- Летающий танк?
- Le char aéroglisseur?
Летающий танк HTX-1.
le char aéroglisseur HTX-1.
Вода и ураганы сейчас могут остановить любую броне машину но летающий танк буквально парит над этими препятствиями.
L'eau et un terrain accidenté peuvent arrêter un M1 ou un APC alors que le char aéroglisseur survole ces obstacles.
Летающий танк, хорошо смотритесь.
Char aéroglisseur, vous êtes en forme.
Летающий танк огонь по готовности.
Tirez quand vous serez prêts.
Этот летающий объект — всего лишь отражение.
Ce n'est qu'une ombre.
- Джоша Фрэма и новый талисман нашей футбольной команды : собаку "Летающий Бад"!
J'aimerais que vous tous la bienvenue à notre propre gardien Josh Framm... et la nouvelle mascotte de l'à © quipe de basketball des Timberwolves "... Air Bud!
" Летающий цветок порхает над землей,
Le verger de pêchers rougeole à l'infini Le soleil couchant caresse les fleurs de pêcher
Мой дядя Рой днем был самым трезвым таксидермистом, которого можно встретить. А ночью, выпивка, шлюхи и летающий мех.
Mon oncle Rory qui avait vraiment l'air de l'empaillé de service pendant la journée et ben le soir c'était biture, bastons et gonzesses.
Это был конический летающий аппарат футов 15 в длину, летевший со скоростью, ну, примерно Махов двенадцать ( 2 ).
J'ai vu un engin en forme de cône, à peu près 15 m, évoluant à environ Mach 12.
И не вздумай подсматривать за нами в постели, понял, летающий урод?
Et viens pas mater pendant qu'on fait crac-crac, petit vicieux!
Он профессиональный летающий петух.
C'est un poulet volant professionnel.
Я летающий человек.
Je suis l'homme volant.
Нет, просто старый летающий карлик.
Juste un nain volant ordinaire.
Летающий цирк
A ma droite, plaidant contre le gouvernement, une petite flaque de liquide marron,
Когда все уже было на грани взрыва, прилетел летающий цирк.
Après six mois dans ce bled, j'avais besoin de respirer.
Нам нужен только Летающий камень!
La pierre seule ne vaut rien.
Лапута - - это такой летающий остров.
Dix pièces!