Либо знали traducir francés
43 traducción paralela
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Elle en sait bien plus que nous.
Со слабым сердцем, как оказалось. Самой веселой ошибкой природы, которую мы когда-либо знали.
- un cœur fragile aussi, on l'a vu - le pédé le plus jovial que vous ayez connu.
Это все, что мы когда-либо знали.
La seule que nous ayons jamais connue.
Я говорю, о конце всей жизни, которую мы когда-либо знали.
Je parle de la fin de la vie telle que nous le connaissons.
Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы!
Chaque personne que nous avons pu connaître est morte!
Это самый большой секрет из тех, что мы когда-либо знали.
Le plus grand secret de l'univers.
Вы когда-либо знали хоть кого-нибудь с аутизмом?
Avez-vous déjà connu un autiste?
Мам, все кто что-либо знали о фабрике, уже мертвы.
M'man, tout ceux qui connaissait l'entrepôt sont mort.
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари. Включая те, которые.. не прошли цензуру.
Sa dernière tirade d'e-mails incluait chaque mot peu flatteur du dictionnaire, y compris certains qui ont échappé à la censure.
Все что мы когда либо знали теперь потеряно для нас.
Tout ce que nous avions connu a été emporté loin de nous.
Привосходит всё что мы когда-либо знали Ты думаешь оно существует?
Pensez-vous que ça existe?
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали,
Maintenant, j'aimerais vous présenter un des plus généreux bienfaiteurs que la Louisiane ait connu.
Понимаете, у каждого из нас есть моменты, которые мы переживаем вместе со всеми этими людьми, которых мы когда-либо знали.
Le truc, c'est qu'on est tous la somme de tous les instants qu'on a vecus avec tous les gens qu'on a connus.
"Больше, с чем мы когда-либо знали что нужно делать," он сказал.
"À ne savoir qu'en faire", qu'il a dit.
единственный дом, который мы когда-либо знали ".
"seul chez-nous que nous ayons jamais connu."
К сожалению, эта единственная жизнь, которую мы когда-либо знали.
Malheureusement c'est la seule vie que nous connaîtrons.
Никогда не сможете связаться с тем, кого когда-либо знали.
Tu ne pourras plus contacter les gens que tu connaissais.
Вы либо знали ответ, либо нет, и Берри не знал.
Tu connaissais la réponse ou pas, et Barry ne savait pas.
Я хочу, чтобы вы забыли все, что вы когда-либо знали о медицине, за исключением одного :
Je veux que tu oublies tout ce que tu as toujours entendu à propos de la médecine, enregistre ça :
Для многих из нас - единственный дом, который мы когда-либо знали.
Pour la plupart, la seule maison que nous ayons connu.
Все, что мы когда-либо знали, все это лишь куча вранья, смеющаяся нам в рожу, закрывающая наши глаза, чтобы мы ничего не видели!
Ce qu'on a entendu, c'est une grosse merde qui se branle sur nous, qui recouvre nos yeux de sperme pour qu'on ne voie rien!
Вы исчезнете из памяти тех, кого вы когда-либо знали.
Vous disparaitrez de la mémoire de tous ceux qui vous ont connus.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Nous savions que nous étions des minables. Ça ne nous gênait pas, jusqu'à ce que papa le sache.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si vous connaissiez Mary, ce que vous venez dire est vraiment moche.
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
Avez-vous déjà rencontré quelqu'un qui s'appelait Harvey?
Вы знали что-либо о ее семье?
Vous connaissiez sa famille?
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это?
si nous avions négligé un problème de santé mentale.
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
Je veux que vous sachiez que c'est sans doute le travail le plus important qu'on m'ait jamais confié. Et je suis bien décidée à réussir.
На случай, чтобы вы знали : я никогда не буду есть что-либо, что будет приготовлено на этой кухне
Que vous le sachiez, je ne mangerai plus rien qui sort de cette cuisine.
Все торговцы стрелковым оружием, которых мы знали, либо вычислены, либо вышли из игры.
Aucun des petits vendeurs d'armes n'est dans le coup.
Ну, это все интересно, а вы знали, что треть американских подростков страдают ожирением и лишь 2 % от средних школ требуют какой-либо ежедневной физической активности?
Mon gynéco? Je vais enfin pouvoir voir mon petit garçon.
Хранилище всего, что вы когда-либо знали... видели или чувствовали.
Une unité de stockage.
Мы знали, что это либо ты, либо другой кусок дерьма.
On savais que ces lettre était de toi ou de cet autre sac a merde.
Хочу, чтобы вы знали, что если кого-то из вас, когда-либо, за что-нибудь арестуют, позвоните этому парню. Он лучший адвокат в городе.
Si jamais l'une de vous se fait arrêter, quelle que soit la raison, appelez-le, c'est le meilleur avocat de la ville.
вы знали Боэткера или когда либо с ним пересекались?
Connaissiez-vous M. Boetker ou avez-vous eu des relations avec lui?
Вы спросили, знали ли мы что-либо об
Vous... vous avez demandé si j'étais au courant
Они знали, что я не собирался молчать о чем-либо вроде этого.
Ils savaient que je n'allais pas me taire à propos de quelque chose comme ca
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
Je veux que vous sachiez que je n'ai jamais sous entendu espérer une faveur de qui que ce soit dans ce département.
Знали ли вы о какой-либо связи между ней и Бо?
Etiez-vous au courant d'une quelconque... connection entre elle et Beau?
А я хочу, чтобы Вы знали что Ваш тыквенный хлеб более сырой, чем мой когда-либо был.
Et je veux juste que tu saches que ton pain à la citrouille est plus moelleux que le mien.
Вот именно. Вы знали Аанга лучше, чем кто-либо.
Justement, vous connaissiez très bien Aang.
Не стоит, чтобы посетители что-либо о тебе знали.
Tu ne veux pas que les clients sachent quelque chose à propos de toi.
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
знали ли вы 62
знали 191
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо были 64
либо он 57
либо кто 71
либо другого 55
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо были 64
либо он 57
либо кто 71
либо другого 55