English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Либо ещё

Либо ещё traducir francés

983 traducción paralela
Клайд Винант не убивал Джулию, Нанхайма и кого-либо ещё.
Clyde Wynant n'a pas tué Julia, ni Nunheim, ni personne.
Он без цикория, кофеина, мокко, и чего-либо ещё.
Il n'y a pas de chicorée dedans. Pas de caféine, pas de moka, rien.
Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
Le cas de votre femme n'a rien de particulier pour moi.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
La vérité, Ia voici : je n'ai jamais trompé ma sœur, ni vous, ni personne d'autre de toute ma vie.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
J'espère que tu me comprendras.
Ты для меня значишь больше, чем что-либо ещё в этом мире.
Tu comptes pour moi plus que tout au monde!
От тебя никакого толка - ни тебе самому, ни кому-либо ещё.
Tu n'es bon à rien ni à personne.
Ал, ты живёшь вместе с Томом, ты знаешь его лучше, чем кто-либо ещё.
Vous connaissez Tom mieux que quiconque.
В баре я смогу заработать больше денег, чем где-либо ещё. Однако приходится очень много тратить на себя.
Je gagne plus maintenant que dans l'autre club, mais je dépense aussi beaucoup plus.
Я должна была выбрать помощницу среди прибывших с очередным транспортом. Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
J'ai du choisir une assistante venant d'un nouveau transport le travail dans mon commando était plus facile qu'ailleurs et le traitement plus humain
Прбитен не получил вестей ни от вас, ни от кого-либо ещё.
Arbitan n'avait eu de nouvelles d'aucun d'entre vous. De personne d'autre en fait.
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Je ne vous dirai rien sur Haldeman ni sur personne.
Чего ты не можешь это согласиться с несправедливостью, творимой Гитлером или кем-либо ещё.
Ce qu'on ne doit pas faire... c'est accepter l'injustice.
Я опозорен более, чем кто-либо ещё.
C'est avant tout moi qui suis déshonoré.
Мы знаем больше о полётах, чем кто-либо ещё.
Nous savons mieux que personne ce dont nous avons besoin!
Я еще не говорил, что ты убил кого-либо.
Je ne vous ai jamais accusé.
Ни в Ачи Трецца, ни где-либо еще.
[Pas un chien ne veut de lui à Trezza.]
Я ещё никогда в жизни не был в чём-либо более уверен. Раньше я не был уверен. Наверное, я был немного слеп.
Je ne savais pas trop avant, mais j'en suis sûr maintenant.
Есть еще какие-либо вопросы?
Des questions?
Планета Земля может ещё раз обернуться вокруг своей оси, после чего ты должен либо доложить об успехе, либо я обвиню тебя в несостоятельности.
La Terre peut tourner une fois de plus. Tu dois réussir... ou je te condamnerai pour avoir échoué.
Да, ты знаешь эти края лучше, чем кто-либо еще.
Tu connais le coin mieux que personne.
Ни здесь, ни где-либо еще!
Là n'est pas la question.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Toute personne ayant affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres, est priée de se présenter.
- Еще слишком рано что-либо говорить.
- Trop tôt pour savoir.
Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна. Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
Les familles, elles, suivaient le soleil aussi loin que possible.
Если русские или кто - либо еще нападут на Великобританию с использованием ядерного оружия, хотели бы Вы, чтобы мы нанесли ответный удар, разрушив такое же количество русских городов?
Si l'URSS ou un autre pays lançait une attaque nucléaire, seriez-vous pour une riposte équivalente? Oui.
Кассандра в ярости от этого она ненавидит еще больше, чем когда-либо.
Cassandre est furieuse. Elle te déteste plus que jamais. VICKI :
Мой адвокат мне посоветовал вас предупредить, что если ваш отец будет выдвигать ещё какие-либо обвинения против моего мужа, он незамедлительно примет ответные действия. Вы поняли, мистер Роут?
Mon avocat m'a dit... que si votre père continuait à accuser mon mari... il sera forcé d'agir immédiatement.
- Кто-либо еще видел это?
Qui d'autre l'a vu?
Есть еще какие-либо вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
Дамы и господа, человек, которым лично я всегда восхищался. Возможно даже глубже, сильнее, подобострастнее, чем кем-либо еще...
Mesdames et Messieurs, celui que j'ai personnellement toujours admiré, peut-être plus profondément, plus fortement, plus servilement que tout autre chanteur.
Ни их, ни кого-либо еще.
Ni pour la leur ni pour celle de quiconque.
Всё стало ещё более загадочнее, чем когда-либо.
Tout était encore plus mystérieux que jamais.
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci? Entrer surtout, pour la plupart. Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
Может быть, девушка встречалась еще с кем-либо во второй половине дня.
Peut-être que la fille avait rendez-vous avec quelqu'un cette après-midi.
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене.
N'a pas eu de relations sexuelles depuis la mort de sa femme. Pretend avoir des douleurs... dues a son abstinence.
- А вы не видели с ними еще кого-либо?
Avez-vous vu un autre homme avec eux?
Он вызывал студента слева... справа, передо мной... позади меня, и затем, свирепо смотря на меня... вызывал кого-либо еще.
Il a questionné l'étudiant sur ma gauche... Sur ma droite, celui devant moi... Derrière moi, et alors qu'il me fixait...
Возможно ли, чтобы кто-либо еще мог потреблять энергию?
Quelqu'un d'autre pourrait consommer de l'énergie?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Que puis-je faire pour vous?
Она дала вам какие-либо уроки еще?
Et tu te l'es déjà faite?
Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире...
Amour...
Я не знал, что кроме Его Светлости, во дворце которого вы находитесь, и где вы имеете честь представлять сегодня ваше искусство, есть ещё кто-либо, кто может позволять что-либо или приказывать!
C'est ici que votre Excellence trouvera mam'selle Zerbinette Elle est en train de faire sa toilette. Je vais frapper
Я еще никогда не оставался чьим-либо должником.
J'ai toujours payé mes dettes.
На 10 лет старше, чем я когда-либо буду, а ты ещё и дольше проживёшь. Несправедливая штука жизнь.
Vous avez vécu dix ans de plus que moi.
Не думаю, что я когда-либо еще приду сюда, раз вы так повели себя.
Désormais, je changerai mon argent ailleurs.
Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность. - Элейн, если ты дашь мне еще один... - Уже слишком поздно, Тед.
Des dizaines de boulots dans des dizaines de villes..... sans jamais assumer de réelles responsabilités.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
Entre temps, le pauvre Poisson Babel en suprimant les barrières de communications entre les différentes cultures et races causa plus de guerres et de tueries que n'importe quoi d'autre.
Или какие либо еще большие или малые проблемы.
On ne parlait pas de la réalité.
Есть у кого-то еще какие-либо навыки, о которых мне стоит знать?
Qui, parmi vous, a un talent particulier?
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Cette espèce est manifestement très intéressante, et je ne pense pas que nous ayons le droit de l'éliminer de façon si arbitraire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]