Листа traducir francés
612 traducción paralela
# Жизнь с чистого листа и новая карьера # # И кстати, Джош тоже живёт здесь #
♪ Il se trouve que Josh vit ici ♪
♪ Жизнь с чистого листа и новая карьера ♪
Nouveaux amis et nouvelle carrière
Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа!
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise!
Он заплатил за право начать с чистого листа.
Il a payé le droit d'effacer l'ardoise.
И подумал, что мог бы начать с чистого листа.
On m'a renvoyé chez moi. Je croyais pouvoir tout recommencer à zéro.
Начали жизнь с чистого листа, да?
C'est nouveau, ça.
- Нужно попробовать начать с чистого листа, Катрин....
- Il faut tout effacer, Catherine. *
* - С чистого листа?
- Tout effacer?
Затем немного Листа, немного Легара, "Чардаш", другой,.. ... и без пяти 10 они всегда играют "Очарование".
Ensuite, un peu de Liszt, un peu de Lehár... une ou deux czardas, et à dix heures moins cinq, ils jouent toujours "Fascination".
Каждого листа Жужжание мошек...
Sur chaque feuille
Вы имеете в виду, тот случай, когда Вы отправили послание с именного листа Маски,.. .. что сенатор Хуберт Хамфри выходил из кабинета, чтобы вызвать девочек?
Sur le papier à lettres de Muskie, déclarer que le sénateur Humphrey sortait des call-girls?
Потом пойди в поле, найди два-три больших мохнатых листа, измельчи их, подбери с земли двух-трёх червей и разотри всё хорошенько.
Allez chercher de ces grandes... feuilles poilues dans le champ. Hachez-les et puis allez chercher des vers de terre.
"Бумага, без содержания древесной массы, высокого качества, было загнута и оторвана от большего листа ; не отрезана".
"Papier sans fibres de bois, de qualité supérieure. Provient d'une feuille pliée puis déchirée et non découpée".
Каждый вечер я сидел рядом с императором Австрии играл с ним дуэтом поправляя ошибки монарха с листа.
Tous les soirs, assis aux côtés de l'empereur d'Autriche... je jouais des duos avec lui... et corrigeais sa lecture de la musique.
Потому что я взял тебя с печатного листа и сделал живым.
Parce que je vous ai animé. Du papier à l'écran.
- Ладно. Я собираюсь начать с нового листа.
- Je vais tourner la page.
Надеюсь, это случится уже этим утром. А сейчас давайте послушаем песню из персонального плейлиста Эдриана, одну из его самых любимых.
Envoyons un titre de la sélection d'Adrian.
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
C'est une nouvelle vie. Tout le reste est du passé.
Наверху листа...
- En haut du document.
" ам 24 листа перегородки.
Oui, Stevie. Ça va, l'Ecossais?
- В Самом деле, я вижу на моем телефоне листа Мистер. Кэди назвал это утро, так что я уверен, что он наполнил меня в...
- En fait, la liste des messages indique qu'il a appelé ce matin, et je suis sûr qu'il va donner suite...
Начнем с чистого листа?
On repart à zéro?
Ты и правда начинаешь жизнь с чистого листа, а?
- Ici? - Ils ne lâchent rien.
Послушай, ты сама говорила, что трилл должен начинать жизнь с чистого листа.
Chaque vie pour un Trill doit être une nouvelle vie.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Le but de cette fête, c'est de prendre un nouveau départ.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
Le couloir de rentrée est si étroit que si ce ballon était la Terre cette balle la Lune, et qu'il y avait cinq mètres entre les deux, ils devraient atteindre une cible de l'épaisseur de ce papier. Tenez-vous prêts.
Я каждый раз начинаю с нуля, с чистого листа.
Je suis une aiguille qui repart dans le sens inverse.
У листа две стороны.
Le papier, ça a deux côtés.
У листа четыре стороны.
Ta feuille a 4 côtés.
Я хочу начать все с чистого листа.
Je me sens déjà prête pour un nouveau départ. C'est pas parce que t'as atteint la trentaine que tu peux plus être jeune. Tout à fait.
Может ли на обратной стороне листа... быть фото Папы Римского?
Au dos de cette feuille, est-il possible qu'il y ait une photo du pape?
- Я должна была этим заниматься. Она пригласила людей из моего листа знакомств!
Je devais m'en occuper, et elle utilise mes adresses pour sa liste d'invités.
Теперь я могу жить праведно, с чистого листа.
Je vais marcher droit, maintenant.
Хочешь начать все с чистого листа?
Tu veux expédier tout le monde à l'asile?
Так нельзя играть г-на Листа.
On ne traite pas ainsi M. Liszt.
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Les céramiques de la Dynastie Chosun semblent être approximativement toutes les mêmes, Mais si vous regardez attentivement, un côté est en trois parties, Et l'autre côté est divisé en quatre parties.
Начать с чистого листа.
Prendre un nouveau départ.
Вы читаете с моего листа.
Vous êtes en train de lire mon papier.
- Есть такой жук которого никто не трогает, потому что он похож на лист. Но на самом деле он не лист. Он может принимать вид листа.
La chaîne Nature montre un insecte peinard... vu qu'il ressemble à une feuille, pour de faux.
Начать с чистого листа.
Un nouveau départ.
И неплохо читает ноты с листа.
- Et un très bon musicien.
Начнём с чистого листа.
Repartir de zéro.
Если он справится, может вернуться домой и начать с чистого листа.
Et il pourra rentrer avec un dossier propre.
Не забудьте написать свой условный номер на титуле экзаменационного листа. И передать его вперёд.
Notez votre numéro d'identification sur la copie et faites passer.
Не забудьте написать свой условный номер на титуле экзаменационного листа и передать его вперёд.
Notez votre numéro d'identification sur la copie et faites passer.
Эван, читайте с листа. Копия в порядке. Просто читайте.
- Evan, lis ce qui est écrit.
Это талисман в виде листа акации
C'est une feuille d'acacia.
Это часть, в которой ты говоришь мне, что ты начала с чистого листа, обрела Бога?
Et c'est là que tu me dis que tu as tourné la page? Trouvé Dieu?
Наверху листа, который ты получил.
En haut de la feuille que tu viens de recevoir.
Так как насчёт того, чтобы начать всё с чистого листа, а?
Si on repartait sur d'autres bases?
Я просто читаю с листа, который передо мной...
Mystère.