Лучшая вещь traducir francés
90 traducción paralela
Лучшая вещь от головокружения - зеленый суп с мясом цыпленка и стакан чая.
Quand on a des vertiges, il faut manger de la soupe au poulet et boire du thé.
Вся история в ванной, например. Это, безусловно, твоя лучшая вещь.
C'est ce que tu as écrit de mieux.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" Ce que je m'apprête à faire est infiniment mieux.
Это будет самая лучшая вещь, которую я сочинил.
Ce sera ce que j'ai fait de mieux.
Я просто думаю, что это, вероятно, лучшая вещь.
C'est ce que j'ai de mieux à faire.
Это следующая лучшая вещь, чтобы бы самому быть популярным.
C'est presque comme être populaire moi-même!
Это, может быть, лучшая вещь, которую вы когда-либо сделали!
Ça promet d'être passionnant.
Это лучшая вещь из всех, в которые я когда-либо заворачивалась, включая Фила Хантли.
J'ai jamais rien eu de mieux sur moi, y compris Phil Huntley.
Лучшая вещь на свете - это плыть по морю.
- C'est ce qu'il y a de mieux!
Это лучшая вещь, которую кто-нибудь для меня делал.
C'est le truc, le plus génial qu'on ait jamais fait pour moi.
Это лучшая вещь, которая могла случиться с тобой, военная школа.
C'est ce qui pouvait t'arriver de mieux. L'école militaire.
Абсолютная лучшая вещь в мире случилась, и я не приехала бы, если бы это не было настолько важным.
Ne me le fais pas dire. Tu viendras? - Oui, tant que...
Разве это не лучшая вещь, которую ты видел?
C'est pas une merveille, ça?
Лучшая вещь после насилия - это секс. А поскольку в Лондоне почти полмиллиона незамужних женщин, мои шансы неплохи.
Le plus grand plaisir après la violence est le sexe, et vu qu'il y a plus ou moins 500 000 femmes célibataires à Londres, ça me laisse pas mal de chances.
Мистер Джефферсон - лучшая вещь, которая произошла в этом городом за долгое время, и если вы пропустите это, пусть поможет мне БОГ, Я вырву ваши яйца голыми руками!
Mr Jefferson est la meilleure chose qui soit arrivée à South Park depuis longtemps, et si tu fais foirer ca, avec l'aide de Dieu, je t'arracherai les couilles à mains nues!
- Эта его лучшая вещь, точняк.
- C'est sa meilleure chanson, ma parole.
Хорошо, это была лучшая вещь что я когда-либо видел.
C'est la plus belle chose que j'ai jamais entendue.
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
La plus belle chose que j'ai vue au monde, c'est l'éclat que tu as après que tu aies joui.
О. Курсы изобразительного искусства - самая лучшая вещь на свете.
Oh. Le projet artistique... meilleure chose de tous les temps.
Возможно, это самая лучшая вещь которую ты можешь для неё сделать Если ты любишь её, позволь ей вернуться
La meilleure chose que vous puissiez faire pour elle, si vous l'aimez... C'est de la laisser s'en aller.
Жареные креветки - лучшая вещь на планете.
Les crevettes frites sont l'une des meilleures choses sur la planète.
Для меня работа, это лучшая вещь которой я могу заниматься.
Je crois que le mieux pour moi, c'est de travailler.
Википедия лучшая вещь на свете.
Wikipédia, c'est vraiment génial.
Смотреть, как ты надирал задницы Аллигаторам, лучшая вещь, которая случалась со мной.
- Grant Harbert. - Signe et on oublie ce "futur".
Это самая лучшая вещь в весеннем перерыве!
C'est ça qui est bien dans spring break.
Покупка гаража - это самая лучшая вещь, которую ты сделал за всю жизнь. Знаешь что, Билли?
Tu sais quoi?
Раньше я думала, что я - лучшая вещь, которая случалась с этой школой, но... Я была неправа
mais... j'avais tort.
о господи, то, что ты встречалась с женатым мужчиной, Возможно, это самая лучшая вещь, которая произошла с Грейсоном.
Oh mon Dieu, ton rencard avec un homme marié pourrait être la meilleure chose qui soit arrivée à Grayson!
Лучшая вещь в тюрьме это то, что за тебя обо всем позаботились... Трехразовое питание, мужик.
Ce qui est bien en prison, c'est qu'on s'occupe de tout pour toi.
Вероятно, лучшая вещь в твоем случае - обратиться к посреднику.
L'idéal serait que tu obtiennes une médiation.
Я пробовал. Это самая лучшая вещь!
C'est ce qu'il y a là-bas, c'est le bon truc, mon pote!
в действительности, это лучшая вещь, которая случилась со мной на неделе.
C'est la meilleure chose qui me soit arrivée de la semaine.
Что ж... вот что я скажу тебе Профессор, и это может показаться несколько неуважительным по отношению к 90 % человечества, что уже покоятся в земле. Но прибытие этих злобных созданий это, чёрт возьми, лучшая вещь, которая со мной случалась.
Je vais te dire, prof, et je vais paraître insensible, vu que 90 % de l'humanité est déjà sous terre, l'arrivée de ces créatures est la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
О, это была лучшая вещь на свете.
J'ai jamais vu mieux.
Рикки, на самом деле ты просто хочешь, чтобы я сказал тебе, что твоя мама должна покинуть твою квартиру, потому что ее нахождение там - не лучшая вещь для тебя и твоего сына.
Ricky, ce que tu cherches vraiment... c'est que je te dise que ta mère doit quitter ton appartement parce que le fait qu'elle vive là n'est pas la meilleure chose pour toi et pour ton fils.
Смотреть вниз на свои страхи, с которыми сталкиваешься лбом, это лучшая вещь, которую ты можешь сделать.
Vous confronter à vos peurs est la meilleure chose que vous puissiez faire.
Лучшая вещь для каждого, включая Бекетт.
Pour le bien de tous, y compris Beckett.
Он знает, что лучшая вещь, которую он может сделать это залечь на дно.
Il sait que la meilleure chose à faire est de rester en retrait.
Ха ха, и да это важно, но это это следующая лучшая вещь - иметь настоящую девушку.
"insufflons aux Fae la modernité"? Eh oui, c'est important, mais ça, c'est ce qu'il y a de mieux après avoir une vraie copine.
Лучшая вещь, которую вы могли бы сделать - вызов Дню Благодарения.
C'est la meilleure des choses à faire avec le défi de Thanksgiving à venir.
" Убить человека, который убил нашу дочь - лучшая вещь, которую я когда-либо смогу сделать.
"Tuer l'homme qui a assassiné notre fille... " est ce que j'ai fait de mieux.
Это может быть лучшая вещь для Карен.
Ca pourrait être la meilleure chose pour Karen.
Этот парень, отправляющийся за решетку, лучшая вещь, которая может с ней произойти.
Ce mec allant en prison était la meilleure chose qu'y ait pu lui arriver.
Лучшая вещь, которая случалась с Пэм и ее родственниками - это когда Эд попал в тюрьму.
La meilleure chose qu'il soit arrivé à Pam et sa famille C'est qu'Ed parte en prison.
Следующая лучшая вещь после оперирывания это смотреть, как это делает Эллис Грэй.
C'est de regarder Ellis Grey le faire.
Лапша Чачанг! Самая лучшая вещь в целом мире!
Et Votre Altesse?
Это лучшая вещь в мире.
C'est ce qui me plaît le plus.
Вы - ее лучшая подруга, даже если и скажете ей ужасную вещь.
Vous êtes sa meilleure amie même si c'est la chose la plus terrible
О, лучшая вещь что я когда либо делал.
Mon Dieu.
Лучшая вещь что я когда либо делал.
- C'est mon meilleur coup.
Нет, я бы хотел у мня будут кошмары в течении месяца о боже, это офигенно круто в смысле, это серьёзно лучшая вещь которая случилась в этом городе с..
Tu plaisantes? Non, j'aimerais bien. J'en ai pour un mois de cauchemars.
вещь 191
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
лучшая часть 18
лучшая политика 20
лучшая ночь в моей жизни 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
лучшая часть 18
лучшая политика 20
лучшая ночь в моей жизни 17