Лучшему traducir francés
1,852 traducción paralela
Может оно и к лучшему.
- Ouais... je sais pas. Peut-être que c'était une meilleure idée.
Надеюсь, когда вы отсюда выйдете, будете и дальше менять этот цвет к лучшему.
Et espérons que quand vous quitterez cet endroit, nous pourrons tous retourner aider à faire du monde un endroit meilleur.
"Верьте мне, я изменю жизнь к лучшему"!
"C'est un changement crédible."
Я иду к лучшему
Je vais dans un endroit meilleur.
Ќо именно этого мне никогда не узнать, может оно и к лучшему.
Je ne le saurai sans doute jamais, et c'est peut-être mieux comme ça.
И если нам придется пойти своим путем, может, оно и к лучшему.
On peut se débrouiller sans eux.
Знаешь, это странно, но, может, оно и к лучшему.
Peut-être que d'une manière étrange c'est pour le mieux.
Да, в тот раз ты слегка переусердствовал, но обычно это к лучшему.
Oui, dans cette situation, c'était presque un excès de zèle, Mais en temps normal, c'est une bonne chose.
Так что... это лучшему, что рядом с ним есть кто-то, способный... приободрить его. И ходить по магазинам, и всё такое тоже.
C'est donc bien pour lui s'il y a quelqu'un avec lui... qui peut l'égayer un peu et faire ses courses et d'autres trucs.
Веришь или нет, это к лучшему.
Non, crois le ou pas, c'est une bonne chose.
Но не волнуйтесь, это дело я поручаю своему лучшему человеку.
Mais ne vous inquiétez pas, je mets mon meilleur homme sur l'affaire.
Три четверти дипломатов и половина... правительственной верхушки пользуются одним сервировочным столиком на колесиках, и это к лучшему, поверьте мне.
Les trois quarts du service diplomatique et la moitié du gouvernement sur une banquette partageant un chariot de thé, c'est pour le mieux, croyez-moi.
И знаешь, к худшему или к лучшему, Чарли, но это ты.
Et pour le meilleur ou le pire, c'est toi.
Или наборот - он лишь очередной этап твоей жизни на пути к чему-то большему и лучшему.
Ou peut-être que c'est juste un tremplin pour quelque chose de meilleur.
Может, это был ты, желая помочь лучшему другу вернуть девушку.
Peut-être que c'était toi, voulant aider son meilleur ami à récupérer sa copine.
Это все к лучшему
C'est probablement pour le mieux.
Может, ее уничтожение - к лучшему?
La machine est détruite.
И следующая остановка церемония наград лучшему "мультяшке"
Prochain arrêt, les awards de merde.
Я мог бы способствовать переменам к лучшему.
Olivia était partie, et mon univers s'écroulait, et tu mettais des codes couleurs aux dossiers et faisais des graphiques.
Я взялся за эту работу, чтобы помогать людям, чтобы изменить эту страну к лучшему.
Il a grandi en foyer. Il n'avait que nous.
Теперь когда мы свободны от оков правительства пришло время изменить всё к лучшему.
Maintenant que nous nous sommes libérés des chaînes du gouvernement, il est temps de repartir du bon pied.
По другому когда ты против Генри Форда из Community College.. ... благодарность лучшему защитнику ассоциации, а?
C'est différent quand on est marqué par un ancien joueur de l'Université Henry Ford, hein?
Можете ещё приписать "моему лучшему корешу"?
Pourriez-vous mettre "à mon pote"?
Она думает что ты действительно меняешься к лучшему.
Elle pense que tu as vraiment renversé la situation.
Извините, но это к лучшему.
Je suis désolé, mais c'est une bonne chose.
Хотя, возможно, и к лучшему.
Mais c'est peut-être pour le mieux.
Возможно, это и к лучшему.
Et c'est peut-être mieux ainsi.
К лучшему или к худшему?
Pour le meilleur ou le pire?
Это будет к лучшему.
Ça sera pour le mieux.
Да. Но, может, это и к лучшему.
C'est peut-être mieux.
Это к лучшему, я думаю.
C'est pour le mieux, je pense.
Иногда это к лучшему.
Mais il y a tellement de sang
Это к лучшему.
Ça va.
Ну, я надеюсь, что это к лучшему, так как бывший партнер Стоуна отрицает свою причастность к производству "умных пуль".
Hé bien, j'espère que c'est du bon, car l'ex partenaire d'affaire de Stone nie avoir fait cette balle intelligente.
Ну... что ж, может быть, это и к лучшему.
C'est peut-être pas plus mal.
Знаешь, я уверена, что все к лучшему.
Bien, tu sais quoi? Je suis que c'est pour le mieux.
Я просто хочу каких-то перемен к лучшему.
Je veux être bien, pour changer.
Вероятно к лучшему.
Sans doute en mieux!
Я не знаю, изменило ли к лучшему, но определенно наводит на размышления.
- Eh bien, je ne sais pas si ça aurait été pour le mieux, mais c'est une idée...
Криста думала, что то, что она делает к лучшему.
Christa pensait faire la bonne chose.
Это к лучшему.
C'est tout aussi bien.
Это было к лучшему, тем более, я теперь свободная женщина.
C'était pour le mieux. Et maintenant, je suis célibataire.
"Стремитесь к лучшему, третьеклассники!"
RÉFLÉCHISSEZ SEULS CE1
Знаете, я должна делать то, Что будет менять мою жизнь к лучшему.
Vous savez, j'ai des choses à faire qui vont vraiment faire aller ma vie de l'avant.
Может, это и к лучшему.
Alors c'est peut-être une bonne chose.
Что к лучшему?
Qu'est-ce qui est une bonne chose?
Решение проблемы, изменить что-то к лучшему... предупредить крушение.
résoudre un problème, renverser la situation.. contrôler les dégats.
Я буду стремиться к лучшему.
J'essayerais de faire mieux.
Это к лучшему.
Elle a pas voulu de moi.
Ага, это наверное к лучшему, в самом деле, приятель. Ага, да.
Bonne idée.
Всё к лучшему.
Si tu le dis.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65