English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Л ] / Лучшему

Лучшему traducir turco

1,985 traducción paralela
Это к лучшему, я думаю.
Bence bu en iyisi.
Люди меняются. Иногда это к лучшему.
Eğer arabaya ve yola aynı anda değersen, çarpılırsın.
А ты знаешь что лучшему в мире внуку нужно?
En iyi toruna ne lazım, biliyor musun?
Знаешь, возможно это даже к лучшему.
Biliyormusun belki de en iyisi budur.
Как это может быть к лучшему?
En iyisi nasıl bu olabilir?
Ну, я надеюсь, что это к лучшему, так как бывший партнер Стоуна отрицает свою причастность к производству "умных пуль".
Umarım elinde iyi birşeyler vardır çünkü Stone'un eski ortağı akıllı kurşunu yaptığını inkar ediyor.
Ну... что ж, может быть, это и к лучшему.
Belki de böylesi en iyisidir.
Это к лучшему.
En doğrusu da buydu.
Всё к лучшему.
İkisi de aynı.
Знаешь что? Я уверена, это к лучшему.
Yani, belki de onun için en iyisi budur.
И я знаю, что это вас удивит. Время за решёткой не всегда изменяет человека к лучшему.
Biliyorum bu sizi biraz şaşırtacak ama hapis yatmak adamı her zaman iyiye götürmez.
Вероятно к лучшему.
Yani, iyi anlamda demek istedim.
Я не знаю, изменило ли к лучшему, но определенно наводит на размышления.
İyi olup olmadığına emin değilim Ancak yine de insanı düşündürüyor.
Криста думала, что то, что она делает к лучшему.
Chirista doğru şeyi yaptığını düşünüyordu.
Мне кажется, это глупо, но, возможно, это и к лучшему.
Bence çok gülünç bir şey ama bilmiyorum. Bence denemeye değer.
Всё к лучшему, Тони.
Her şey yolunda Tony.
Возможно, будет к лучшему, если я и мои люди тихо уйдем, во избежание дальнейших разногласий.
Belki de daha fazla anlaşmazlık çıkmadan adamlarımı alıp sorunsuz bir şekilde gitmem daha iyi olur.
Это было к лучшему, тем более, я теперь свободная женщина.
- Hı hı. Yani, en iyisi buydu, bilirsin, ve bunun yanında, artık bekar bir kadınım.
"Стремитесь к лучшему, третьеклассники!"
175 ) } Farklı { \ cHe2ede4 } düşünce { \ cH2c84d1 } yapısına sahip { \ cHa8822f } 3. { \ cH3ed7bf } sınıflar
Знаете, я должна делать то, Что будет менять мою жизнь к лучшему.
Hayatımı daha ileriye taşıyan şeyler yapmak zorundayım.
Может, это и к лучшему.
Belki de bu iyi bir şeydir.
Что к лучшему?
İyi olan ne?
Потому что госпожа Чжон Ын меняет мир к лучшему.
Dünyayı değiştiriyorsun.
Я буду стремиться к лучшему.
Daha iyisini yapmaya çalışırım.
- Брось, мы только рады, и это неплохо повлияет на мою репутацию, так что, всё к лучшему.
- Lütfen, o zevk bize ait tüm övgüleri ben alıyorum böylece daha da iyiye gidiyor işte.
Всё это тоску по лучшему в меня вселяет...
~ Hiç bırakmayasım geliyor
Всё это оказалось только к лучшему.
Bu durum benim için çok iyi bir şey hâline geldi.
Ну, может быть это и к лучшему.
En iyisi budur belki de.
Это, наверняка, будет к лучшему.
Öylesi daha iyi olur sanırım.
Может, это и к лучшему.
Belki de ondan haber almamam gerekiyordur.
Я думаю, это к лучшему, а вы?
Bence yapılması gereken en doğru şey buydu, haksız mıyım?
Расслабься, Док, это к лучшему.
Sakin ol Doktor, bu iyi bir şey.
К лучшему?
İyi bir şey mi?
Из-за лояльности к ее лучшему клиенту.
- En iyi müşterisine olan sadakatinden.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Ve eğer bu ailenle arana yararlı, az bir mesafe koyarsa daha iyi.
Я хочу верить, что всё изменится к лучшему.
Keşke daha iyi sonuçlansaydı.
Там моя семья и друзья. Это к лучшему.
Ailem ve arkadaşlarım orada.
Я знаю, что это к лучшему.
En iyisi bu, biliyorum.
Ну это и к лучшему, она ужасно выглядит.
Belki de böylesi daha iyidir. Şu an korkunç görünüyor.
- Моему лучшему другу.
- En iyi arkadaşım. - Pek sayılmaz.
Ну, он ушел, и это, надеюсь, к лучшему.
Umarım temelli gitmiştir.
Не знаю, может это и к лучшему, что все раскрылось, и это больше не тяготит меня.
Belki de içimi dökmem daha iyi oldu. Artık beni kontrol etmeyecek.
Что ж, перемены к лучшему.
Değişim iyidir.
Изменений к лучшему.
Zam.
- пытаются изменить свои жизни к лучшему. - Что за чёрт?
Neler oluyor?
Значит, лучшему квартербэку всех времён было больше 900 лет.
Yani en iyi oyun kuruculardan biri 900 yaşından fazla mı?
Значит... изменения к лучшему, да? - Удачи.
- İyi şanslar.
- Возможно, это к лучшему.
- Belki de böylesi daha iyi.
- Серьезно? - Это к лучшему.
Bu en iyisi!
Думаю это к лучшему.
Yani, bir nevi kurtuldu sayılır.
а не на океанариум. у всего есть причина. поскольку приведут к самому лучшему итогу. и ты не сможешь назвать ни один случай бессмысленным.
Gidelim hadi buradan. Yeni yıldayız, gidip güzel bir şeyler yiyelim. Hakaze Yoshino'ya mı tutuldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]